ΚΑΤ' ΕΚΕΊΝΟΝ ΔΈ ΤΟΝ ΚΑΙΡΌΝ "а в это
время". Это было, вероятно, в начале
правления Ирода Агриппы, в 41 или в
начале 42 г. н.э. (FAP, 104-8; ВВС; ABD 1:98100).
ΈΠΈΒΑΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΒΆΛΛΩ (G1911)
набрасываться, накладывать руки,
хватать.
ΗΡΏΔΗΣ Ирод, то есть Ирод Агриппа I
(внук Ирода Вел... [ Continue Reading ]
ΆΝΕΊΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΙΡΈΩ (G337)
убивать,
ΜΑΧΑΊΡΗ _dat. sing. от_ ΜΆΧΑΙΡΑ (G3162) меч.
_Instr. dat._ О казни мечом, которая
означает, что было предъявлено
политическое обвинение, _см._ Barrett;
Haenchen; SB, 2:706; Acts 7:58.... [ Continue Reading ]
ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть,
ΆΡΕΣΤΌΣ (G701) приятный, вербальное _adj._,
с _dat._ (RWP).
ΠΡΟΣΈΘΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΤΊΘΗΜΙ
(G4369) добавлять к чему-л., следовать
далее, с _inf._ Семитский оборот, часто
встречающийся в ВЗ (Barrett; Bruce; MH, 445).
ΣΥΛΛΑΒΕΊΝ... [ Continue Reading ]
ΠΙΆΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΙΆΖΩ (G363)
хватать, ловить,
ΈΘΕΤΟ _aor. ind. med. от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087)
помещать. Med. означает, что Ирод
Агриппа I действовал в соответствии со
своей продуманной целью (Barrett). Скорее
всего, Петр был заключен в крепость
Антония, перестроенную Иродом Великим
и р... [ Continue Reading ]
ΜΕΝ...
ΔΈ утвердительная частица, которая
используется в соотносительном
значении: с одной стороны... с другой
стороны (BAGD).
ΈΤΗΡΕΪ́ΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΤΗΡΈΩ (G5083)
стеречь, охранять. _Impf._ изображает
длительное действие,
ΗΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) используется
с _praes. part... [ Continue Reading ]
ΉΜΕΛΛΕΝ _impf. ind. act. от_ ΜΈΛΛΩ (G3195)
собираться. _Impf._ используется с _inf._
для выражения намерения,
сохранившегося с момента в прошлом (MKG,
307).
ΠΡΟΑΓΑΓΕΙΝ _aor. act. inf. от_ ΠΡΟΆΓΩ (G4254)
выводить. В судебном языке, ставить
перед (BAGD). ήν _impf. ind. act., см._ Acts 12:5. _Impf._ с... [ Continue Reading ]
ΈΠΈΣΤΗ _aor. ind. act. от_ ΈΦΊΣΤΗΜΙ (G2186)
стоять рядом, внезапно появляться (BAGD).
ΈΛΑΜΨΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΆΜΠΩ (G2989)
светиться,
ΟΊΚΗΜΑ (G3612) комната; эвфемизм,
обозначающий тюрьму (LC).
ΠΑΤΆΞΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΑΤΆΣΣΩ (G3960)
бить, ударять,
ΠΛΕΥΡΆ (G4125) бок. ΉΓΕΙΡΕΝ _... [ Continue Reading ]
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.
ΖΏΣΑΙ _aor. imper. med. от_ ΖΏΝΝΥΜΙ (G2224)
подпоясываться, подвязывать тунику
широким поясом. Ночью широкое одеяние
было свободным, а днем подвязывалось,
чтобы не мешать двигаться (EGT).
ΎΠΌΔΗΣΑΙ _aor. imper. med. от_ ΎΠΟΔΈΩ (G5265)
перевязывать вн... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831)
выходить. _Сопутств._ или _temp. part._
ΉΚΟΛΟΎΘΕΙ _impf. ind. act., см._ Acts 12:8. Inch, _impf._:
"он начал следовать"
ΉΔΕΙ _plperf. ind. act._ def. perf. от ΟΊΔΑ (G1492)
знать. Plperf. здесь имеет значение _impf._
ΓΙ ΝΌΜΕΝΟΝ _praes. med. (dep.) part... [ Continue Reading ]
ΔΙΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΔΙΈΡΧΟΜΑΙ
(G1330) проходить через,
ΉΛΘΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) идти,
приходить.
ΠΎΛΗ (G4439) ворота,
ΣΙΔΗΡΆΝ _асс. sing. fem. от_ ΣΙΔΗΡΟΎΣ (G4603)
железный,
ΦΈΡΟΥΣΑΝ _praes. act. part. (adj.) acc. fem. sing. от_
ΦΈΡΩ (G5342) нести, вести,
ΑΎ... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΌΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.), см._ Acts 12:5.
С ΈΝ ΈΑΥΤΏ (G1722; G1438) ("придя в себя"),
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить,
ΟΊΔΑ (G1492) perf. _ind. act._ знать, def. perf. со
_знач. praes._ ΈΞΑΠΈΣΤΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_
ΈΞΑΠΟΣΤΈΛΛΩ да/9901 высылать,
ΈΞΕΊΛΑΤΟ _aor.... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΙΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΣΥΝΟΡΆΩ (G4894)
видеть вместе, видеть ясно,
осознавать, воспринимать, "осознав
свое положение" (Bruce; NTNT, 120). О
перфектном значении предложного
сочетания _см._ МН, 325. ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act.,
см._ Acts 12:10.
ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΈΝΟΥ _praes. pass. part. от_ ΈΠΙΚΑΛΈΩ
... [ Continue Reading ]
ΚΡΟΎΣΑΝΤΟΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΚΡΟΎΩ (G2925)
стучать. _Gen. abs._
ΠΥΛΏΝ (G4440) ворота, вход. Входные ворота
были отделены от жилых помещений
двором (Haenchen).
ΠΡΟΣΉΛΘΕΝ~aor. _ind. act._~om ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334)
приходить к кому-л. ΎΠΑΚΟΎΣΑΙ _aor. act. inf.
от_ ΥΠΑΚΟΎΩ отвечать у дверей. Т... [ Continue Reading ]
ΈΠΙΓΝΟΎΣΑ _aor. act. part. (temp.) пот. fem. sing. от_
ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ (G1921) узнавать. ΉΝΟΙΞΕΝ _aor.
ind. act., см._ Acts 12:10.
ΕΊΣΔΡΑΜΟΎΣΑ _aor. act. part. (сопутств.) от_
ΕΊΣΤΡΈΧΩ (G1532) вбегать,
ΆΠΉΓΓΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΑΓΓΈΛΛΩ (G518)
сообщать. ΈΣΤΆΝΑΙPERF. _act. inf. от_ ΪΣΤΗΜΙ
(G2476)... [ Continue Reading ]
ΜΑΊΝΗ _praes. ind. med. (dep.) 2 pers. sing. от_
ΜΑΊΝΟΜΑΙ (G3105) сходить с ума, быть
сумасшедшим. О медицинском
использовании этого гл. и имени _см._
DMTG, 230; MLL, 267; MHW, 145-48.
ΔΙΪΣΧΥΡΊΖΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_
ΔΙΪΣΧΥΡΊΖΟΜΑΙ (G1340) настаивать. Старое
слово, обозначающее уверенное и... [ Continue Reading ]
ΈΠΈΜΕΝΕΝ _impf. ind. act. от_ ΕΠΙΜΈΝΩ (G1961)
оставаться, продолжать,
ΚΡΟΎΩΝ _praes. act. part., см._ Acts 12:13.
Вспомогательное _part._ используется для
обозначения продолжающегося действия
(BD, 213).
ΆΝΟΊΞΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Acts 12:10.
ΕΊΔΑΝ AOR _ind. act., см._ Acts 12:3. ΈΞ... [ Continue Reading ]
ΚΑΤΑΣΕΊΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΚΑΤΑΣΕΊΩ
(G2678) знак или движение руки.
ΣΙΓΆΝ _praes. act. inf. от_ ΣΙΓΆΩ (G4601) молчать.
Эпэкз. _inf._ объясняет, что означал его
знак рукой,
ΔΙΗΓΉΣΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΔΙΗΓΈΟΜΑΙ
(G1334) рассказывать, повествовать,
ΈΞΉΓΑΓΕΝ _aor. ind. act. от_... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.), см._ Acts 12:5.
_Gen. abs._
ΤΆΡΑΧΟΣ (G5017) сопереживание,
ΆΡ (G686) следовательно, тогда; вводная
частица,
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Acts 12:5.... [ Continue Reading ]
ΈΠΙΖΗΤΉΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΈΠΙΖΗΤΈΩ (G1934)
искать. Уступительное _part._ ΕΎΡΩΝ _aor. act.
part. от_ ΕΥΡΊΣΚΩ (G2147) находить. Part, с ΚΑΊ
указывает на противопоставление: "и
все равно не нашли" (BD, 227).
ΆΝΑΚΡΊΝΑΣ _aor. act. part. от_ ΆΝΑΚΡΊΝΩ (G350)
исследовать, тщательно расспрашивать,
ΈΚ... [ Continue Reading ]
ΘΥΜΟΜΑΧΏΝ _praes. act. part. от_ ΘΥΜΟΜΑΧΈΩ (G2371)
отчаянно сражаться; здесь: "быть в
ярости" "быть в отчаянии" (Bruce). Part, с ήν в
роли перифрастического,
ΟΜΟΘΥΜΑΔΌΝ (G3661) вместе, в согласии.
ΠΑΡΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΠΆΡΕΙΜΙ (G3918)
присутствовать,
ΠΕΊΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (сопутств.)... [ Continue Reading ]
ΤΑΚΤΉ _dat. sing. от_ ΤΑΚΤΌΣ (G5002)
назначенный, избранный. _Dat._ времени.
Согласно Иосифу Флавию, это было
празднество в честь императора (Jos., Ant.,
19:343), возможно, первое августа, день
его рождения (Bruce), или часть игр,
проводившихся в честь цезаря в
октябре 43 г. (А, 145-46; 109-11).
ΈΝ... [ Continue Reading ]
ΈΠΕΦΏΝΕΙ _impf. ind. act. от_ ΈΠΙΦΩΝΈΩ (G2019)
громко кричать, приветствовать (LC).
ΘΕΌΣ Бог; здесь: "один из богов".
Эмфатическое, выделено положением.
Иосиф Флавий пишет, что люди
продолжали льстить ему, говоря: "будь
милостив к нам, и, если до сих пор мы
страшились тебя как человека, сейчас
мы в... [ Continue Reading ]
ΈΠΆΤΑΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΤΆΣΣΩ (G3960)
ударять, бить, άνθ' ΏΝ (G473; G3739) Ποτοму
что. ΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325)
давать,
ΓΕΝΌΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (сопутств.)_,
_см._ Acts 12:5.
ΣΚΩΛΗΚΌΒΡΩΤΟΣ (G4662) поеденный червями.
Это слово относится к испортившемуся
зерну (ММ),... [ Continue Reading ]
ΗΎΞΑΝΕΝ _impf. ind. act. от_ ΑΥΞΆΝΩ (G837) расти;
_impf._ "продолжало расти"
ΈΠΛΗΘΎΝΕΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΠΛΗΘΎΝΩ (G4129)
увеличиваться. Лука имеет в виду, что
увеличивалась эффективность
воздействия Слова Божьего (Barrett).... [ Continue Reading ]
ΎΠΈΣΤΡΕΨΑΝ _aor. ind. act. от_ ΎΠΟΣΤΡΈΦΩ (G5290)
возвращаться,
ΠΛΗΡΏΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΛΗΡΌΩ
(G4137) наполнять, выполнять. Возможно,
имеется в виду, что они взяли в
Антиохии финансовую помощь для
иерусалимской церкви,
ΣΥΜΠΑΡΑΛΑΒΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (сопутств.)
от_ ΣΥΜΠΑΡΑΛΑΜΒΆΝ... [ Continue Reading ]