ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
становиться, быть, случаться. О
семитском обороте _см._ Luke 2:1.
ΆΝΑΧΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΆΝΆΓΩ (G321), _med._
или _pass._ выходить в море, поднимать
паруса, _temp._ использование _inf._ с ΏΣ
(G5613).
ΆΠΟΣΠΑΣΘΈΝΤΑΣ _aor. pass. part. (temp.)... [ Continue Reading ]
ΕΎΡΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΕΎΡΊΣΚΩ (G2147)
находить,
ΔΙΑΠΕΡΏΝPRAES. _act. part. (adj.) от_ ΔΙΑΠΕΡΆΩ
(G1276) пересекать,
ΈΠΙΒΆΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΈΠΙΒΑΊΝΩ
(G1910) отплывать, подниматься на борт,
ΆΝΉΧΘΗΜΕΝ _aor. ind. pass._, _см._ Acts 21:1.... [ Continue Reading ]
ΆΝΑΦΆΝΑΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΆΝΑΦΑΊΩ (G398)
заставлять появляться; вероятно,
термин мореплавателей: "замечать" (BAGD).
Это слово буквально означает "делать
видимым для себя" то есть приближаться
(BD, 163).
ΚΑΤΑΛΙΠΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (conymcme.)_ от
ΚΑΤΑΛΕΊΠΩ (G2641) оставлять позади,
ΕΥΏΝΥΜ... [ Continue Reading ]
ΆΝΕΥΡΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΑΝΕΥΡΊΣΚΩ
(G429) отыскивать, находить поcле
поисков. Предложное сочетание
перфектно (МН, 296).
ΈΠΕΜΕΊΝΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΜΈΝΩ (G1961)
оставаться,
ΈΛΕΓΟΝ _impf. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить,
рассказывать. Возможно, в конативном
значении: "они... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.)_, ем. ст. 1.
ΈΞΑΡΤΊΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΈΞΑΡΤΊΖΩ (G283)
исполнять, завершать. Здесь в _знач._
завершения периода времени; то есть по
истечении этого времени, семи дней, во
время которых мы вынуждены были
задержаться для разгрузки и других
дел (EGT). Temp, значение _... [ Continue Reading ]
ΆΠΗΣΠΑΣΆΜΕΘΑ _aor. ind. med. (dep.) от_
ΆΠΑΣΠΆΖΟΜΑΙ (G782) приветствовать,
прощаться.
ΆΝΈΒΗΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΒΑΊΝΩ (G305)
подниматься на борт,
ΎΠΈΣΤΡΕΨΑΝ _aor. ind. act. от_ ΥΠΟΣΤΡΈΦΩ (G5290)
возвращаться.... [ Continue Reading ]
ΔΙΑΝΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΔΙΑΝΎΩ (G1274)
совершать, завершать, прибывать (GELTS,
107; 2 Мак. 12:17); здесь, вероятно, имеет
значение "продолжать путешествие"
(ΝΤΝΤ, 134-35; BAGD; NDIEC, 1:77; LC). Предложное
сочетание передает идею продолжения
действия до достижения определенного
результата ... [ Continue Reading ]
ΤΉ ΈΠΑΎΡΙΟΝ (G1887) на следующий день. Так
как расстояние между пунктами было 64
км, они путешествовали по морю (ВВС),
ΈΞΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Acts 21:5.
ΉΛΘΟΜΕΝ _aor. ind. act., см._ Acts 21:1. Это была
Кесария на море (_см._ Acts 18:22).
ΕΙΣΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΕΙΣΈΡΧΟ... [ Continue Reading ]
ΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΕΊΜΊ, _см._ Acts 21:8.
ΤΟΎΤΩ...
ΗΣΑΝ к этому относилось; то есть: "у
этого человека было..." ΘΥΓΆΤΗΡ (G2364)
дочь,
ΠΑΡΘΈΝΟΣ (G3933) дева (TLNT, TDNT; EDNT).
ΠΡΟΦΗΤΕΎΟΥΣΑΙ _praes. act. part. (adj.) fem._ nom.pl.
от ΠΡΟΦΗΤΕΎΩ (G4395) пророчествовать.... [ Continue Reading ]
ΈΠΙΜΕΝΌΝΤΩΝ _praes. act. part. (temp.), см._ Acts 21:4.
_Gen. abs._
ΠΛΕΊΟΥΣ _сотр. от_ ΠΟΛΎΣ (G4183) многий,
большой по числу; _сотр._ больше;
"больше дней, чем мы ожидали" (RWP).
ΚΑΤΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Acts 21:3.... [ Continue Reading ]
ΈΛΘΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Acts 21:1.
ΆΡΑΣ _aor. act. part. от_ ΑΊΡΩ (G142) подбирать,
брать,
ΖΏΝΗ (G2223) пояс,
ΔΉΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΔΈΩ (G1210)
связывать, подвязывать,
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить,
ΟΎ _gen. sing._ rel. _pron. от_ ΟΣ (G3739). _Gen._
в... [ Continue Reading ]
ΉΚΟΎΣΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΑΚΟΎΩ (G191)
слышать,
ΠΑΡΕΚΑΛΟΎΜΕΝ _impf. ind. act. от_ ΠΑΡΑΚΑΛΈΩ
(G3870) требовать, побуждать. Конативный
_impf._, "мы пытались убедить его не
ходить" (RWP).
ΕΝΤΌΠΙΟΣ (G1786) принадлежащий какому-л.
месту, местный житель,
ΆΝΑΒΑΊΝΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΑΝΑΒΑΊΝΩ (G... [ Continue Reading ]
ΆΠΕΚΡΊΘΗ _aor. ind. pass_, _(.dep.) от_
ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать,
ΠΟΙΕΊΤΕ _praes. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать. Используется с _part._ для
выражения действия _part._ ΚΛΑΊΟΝΤΕΣ _praes.
act. part. от_ ΚΛΑΊΩ (G2799) рыдать, плакать,
ΣΥΝΘΡΎΠΤΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΣΥΝΘΡΎΠΤΩ
(G4919) лома... [ Continue Reading ]
ΠΕΙΘΟΜΈΝΟΥ _praes. pass. part. от_ ΠΕΊΘΩ (G3982)
убеждать. _Gen. abs._, _temp._ или причины,
ΉΣΥΧΆΣΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΉΣΥΧΆΖΩ (G2270)
быть спокойным, молчать. Inch, _aor._, "мы
затихли"
ΕΊΠΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (conymcme.)_ от ΛΈΓΩ, _см._
Acts 21:11.
ΚΥΡΊΟΥ _gen. sing. от_ ΚΎΡΙΟΣ (G2962) Г... [ Continue Reading ]
ΈΠΙΣΚΕΥΑΣΆΜΕΝΟΙ _aor. med. (dep.) part. (temp.) от_
ΈΠΙΣΚΕΥΆΖΟΜΑΙ (G643) готовиться,
собираться (LC).
ΆΝΕΒΑΊΝΟΜΕΝ _impf. ind. act., см._ Acts 21:6. Inch,
_impf._, "мы пошли".... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΣΥΝΈΡΧΟΜΑΙ (G4905)
идти с кем-л., сопровождать.
ΆΓΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΆΓ (G71) вести,
нести. _Adj. part., пот. pl._ согласуется с
ΤΊΝΕΣ; это те (RWP), "кто привел нас к
Мнасону".
ΞΕΝΙΣΘΏΜΕΝ _aor. conj. pass. от_ ΞΕΝΊΖΩ (G3579)
принимать гостей, показывать
гост... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΟΜΈΝΩΝ _aor. med. (dep.) part. (temp.), см._ Acts 21:1.
_Gen. abs._
ΆΣΜΈΝΩΣ (G780) с ликованием, радостно,
ΆΠΕΔΈΞΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΠΟΔΈΧΟΜΑΙ
(G588) приветствовать, принимать.... [ Continue Reading ]
ΤΉ ΈΠΙΟΎΣΗ (G1967) на следующий (день),
ΕΊΣΉΕΙ _impf. ind. act. от_ ΕΪΣΕΙΜΙ (G1524)
входить,
ΠΑΡΕΓΈΝΟΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_
ΠΑΡΑΓΊΝΟΜΑΙ (G3854) прибывать.... [ Continue Reading ]
ΆΣΠΑΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.), см._ Acts
21:6, 7. ΈΞΗΓΕΊΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_
ΈΞΗΓΈΟΜΑΙ (G1834) рассказывать,
объяснять в деталях (TLNT). О предложном
сочетании _см._ МН, 310. Inch, _impf._, "он начал
объяснять"
ΚΑΘ' ΈΝ ΈΚΑΣΤΟΝ (G1538) один за другим. Он
объяснял события свое... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Acts 21:12.
ΈΔΌΞΑΖΟΝ _impf. ind. act. от_ ΔΟΞΆΖΩ (G1392)
славить. Inch. _impf._
ΕΊΠΟΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ, _см._ йт. 11.
ΘΕΩΡΕΊΣ _praes. ind. act. от_ ΘΕΩΡΈΩ (G2334)
видеть, приходить к пониманию путем
усвоения (LN, 1:381).
ΜΥΡΙΆΣ (G3461) миллионы, десятки т... [ Continue Reading ]
ΚΑΤΗΧΉΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΚΑΤΗΧΈΩ (G2727)
наставлять, информировать. Об
описании нападок иудеев на Павла во
внебиблейских иудейских источниках
_см._ SB, 2:753-55.
ΆΠΟΣΤΑΣΊΑ (G646) отступничество, отказ,
ΔΙΔΆΣΚΕΙΣ _praes. ind. act. от_ ΔΙΔΆΣΚΩ (G1321)
учить. Обыденный _praes._ указывает на
д... [ Continue Reading ]
ΠΆΝΤΩΣ (G3843) конечно, непременно;
изначально выражение уверенности
("несомненно"), затем значение стало
более слабым, может выражать
предположение — "возможно" (LC; G. М. Lee,
"ΠΆΝΤΩΣ Perhaps?" ZNW 64 [1973]: 152).
ΆΚΟΥΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.), см._ Acts 21:12.
ΈΛΉΛΥΘΑΣ _perf. ind. act. от_... [ Continue Reading ]
ΠΟΊΗΣΟΝ _aor. act. imper. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать; здесь: принимать обет. _Aor. imper._
призывает к специфическому действию
ΕΎΧΉ (G2171) обет (SB, 2:755-61; _см._ Acts 18:18).
ΈΧΟΝΤΕΣ _praes. act. part. (adj.) от_ ΕΧΩ (G2192)
иметь.... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΛΑΒΏΝ _aor. act. part. от_ ΠΑΡΑΛΑΜΒΆΝΩ
(G3880) брать, брать с собой. _Сопутств.
part._ со _знач. imper._ (VANT, 386).
ΆΓΝΊΣΘΗΤΙ _aor. imper. pass. от_ ΆΓΝΊΖΩ (G48)
очищать. _Pass._ используется здесь как
_refl. pass._: "очищаться" (RG, 819). Возможно,
эти четверо осквернились во время
выполнени... [ Continue Reading ]
ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΌΤΩΝ _perf. act. part., см._ Acts 21:20.
ΈΠΕΣΤΕΊΛΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΣΤΈΛΛΩ
(G1989) посылать, отправлять послание,
писать. При использовании этого слова
в официальных документах значение
преобразовалось в "наставлять"
"присоединяться" (ММ),
ΚΡΊΝΑΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΚΡΊΝΩ (G29... [ Continue Reading ]
ΈΧΟΜΈΝΗ ήμέρ _q._ (G2192; G2250) на следующий
день; _dat._ времени,
ΆΓΝΙΣΘΕΊΣ _aor. pass. part. (temp.), см._ Acts 21:24.
ΕΊΣΉΕΙ _impf. ind. act., см._ Acts 21:18.
ΔΙΑΓΓΈΛΛΩΝ _praes. act. part. от_ ΔΙΑΓΓΈΛΛΩ
(G1229) объявлять, заявлять. _Сопутств.
part._ или _part._, выражающее цель,
ΈΚΠΛΉΡΩΣΙΣ... [ Continue Reading ]
ΈΜΕΛΛΟΝ _impf. ind. act. от_ ΜΈΛΛΩ (G3195)
собираться. С _inf._ выражает будущность
или намерение, сохранившееся с
момента в прошлом: "дни собирались
завершиться" (MKG, 307).
ΣΥΝΤΕΛΕΊΣΘΑΙ _praes. pass. inf. от_ ΣΥΝΤΕΛΈΩ
(G4931) завершать. Завершение
семидневного периода, очевидно,
относится к завер... [ Continue Reading ]
ΚΡΆΖΟΝΤΕΣ _praes. act. part. (сопутств.) от_
ΚΡΆΖΩ (G2896) кричать,
ΒΟΗΘΕΪ́ΤΕ _praes. imper. act. от_ ΒΟΗΘΈΩ (G997)
помогать. _Praes. imper._ здесь подчеркивает
процесс или разные детали помощи (VANT,
365).
ΠΑΝΤΑΧΉ (G3837) везде,
ΔΙΔΆΣΚΩΝ _praes. act. part. (adj.)_, _см._ Acts 21:21.
_Praes._ по... [ Continue Reading ]
ΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΕΊΜΊ (G1510) с _part._
образует перифр. оборот,
ΓΆΡ (G1063) ибо, вводит объяснение их
действий,
ΠΡΟΕΩΡΑΚΌΤΕΣ _perf. act. part. от_ ΠΡΟΟΡΆΩ
(G4308) видеть заранее, предвидеть,
ΈΝΌΜΙΖΟΝ _impf. ind. act. от_ ΝΟΜΊΖΩ (G3543)
предполагать.
ΕΊΣΉΓΑΓΕΝ _aor. ind. act., см._ Acts... [ Continue Reading ]
ΈΚΙΝΉΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΚΙΝΈΩ (G2795)
двигаться,
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Acts 21:1.
ΣΥΝΔΡΟΜΉ (G4890) стечение народа,
образование толпы (BAGD).
ΈΠΙΛΑΒΌΜΕΝΟΙ _aor. med. (dep.) part. от_
ΈΠΙΛΑΜΒΆΝΟΜΑΙ (G1949) хватать,
ΕΊΛΚΟΝ _impf. ind. act. от_ ΕΛΚΩ (G1670) тащить,
ΈΚΛΕΊΣΘΗΣΑΝ... [ Continue Reading ]
ΖΗΤΟΎΝΤΩΝ _praes. act. part. (сопутств.) от_
ΖΗΤΈΩ (G2212) искать, пытаться, с _inf._
ΆΠΟΚΤΕΪ́ΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΆΠΟΚΤΕΊΝΩ
(G615) убивать,
ΆΝΈΒΗ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΒΑΊΝΩ (G305)
подходить. Римские солдаты
располагались в крепости Антония, в
северо-западном углу храмовой зоны;
они отвечали... [ Continue Reading ]
ΈΞΑΥΤΉΣ (G1824) немедленно,
ΠΑΡΑΛΑΒΩΑΝ _aor. act. part. (сопутств.)_, _см._
Acts 21:24. ΈΚΑΤΟΝΤΆΡΧΗΣ (G1543) командир
сотни, центурион (_см._ Acts 10:1).
ΚΑΤΈΔΡΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΑΤΑΤΡΈΧΩ (G2701)
сбегать вниз,
ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708)
видеть,
ΈΠΑΎΣΑΝΤΟ _aor. ind.... [ Continue Reading ]
ΈΓΓΊΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΕΓΓΊΖΩ (G1448)
приближать,
ΈΠΕΛΑΒΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Acts 21:30.
ΈΚΈΛΕΥΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΕΛΕΎΩ (G2753)
приказывать,
ΔΕΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf., см._ Acts 21:11. _Inf._ в
косвенной речи,
ΆΛΎΣΕΣΙ _dat. pl. от_ ΆΛΥΣΙΖ (G254) цепь. _Instr.
dat._... [ Continue Reading ]
ΈΠΕΦΏΝΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΈΠΙΦΩΝΈΩ (G2019)
призывать. _Impf._ изображает длительное
действие, "они продолжали кричать"
ΔΥΝΑΜΈΝΟΥ _praes. pass. (dep.) part._ (причины)
ΔΎΝΑΜΑΙ (G2318) быть способным, с _inf. Gen.
abs._
ΓΝΏΝΑΙ _aor. act. inf., см._ Acts 21:24.
ΑΣΦΑΛΉΣ (G804) бодрствующий,
безо... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Acts 21:1.
ΆΝΑΒΑΘΜΌΣ (G304) ступень. Это были
ступени, ведущие из храмовой зоны в
крепость (_см._ Acts 21:34).
ΣΥΝΈΒΗ _aor. ind. act. от_ ΣΥΜΒΑΊΝΩ (G4819)
случаться,
ΒΑΣΤΆΖΕΣΘΑΙ _praes. pass. inf. от_ ΒΑΣΤΆΖΩ (G941)
нести. Эпэкз. _inf._ объясняет, что
случилос... [ Continue Reading ]
ΉΚΟΛΟΎΘΕΙ _impf. ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190)
следовать. _Impf._ изображает
развивающееся действие,
ΚΡΆΖΟΝΤΕΣ _praes. act. part. (сопутств.)_, _см._
Acts 21:28.
ΑΊΡΕ _praes. imper. act., см._ Acts 21:11. По поводу
использования здесь _praes. imper._ ем. VANT,
350-51.... [ Continue Reading ]
ΜΈΛΛΩΝ _praes. act. part., см._ Acts 21:27; e _inf._ для
выражения непосредственного
будущего: "когда его уже собрались
ввести в крепость"
ΕΊΣΆΓΕΣΘΑΙ _praes. pass. inf., см._ Acts 21:28.
ΈΞΕΣΤΙΝ _praes. ind. act. от_ ΈΞΕΣΤΙ(ν) (G1832)
позволено, с _inf._ Здесь в _знач._
вопроса: "можно ли мне"
ΕΙΠ... [ Continue Reading ]
ΟΎΚ (G3756) _Отр.._ в вопросе предполагает
утвердительный ответ: "ты ведь..., не
так ли?" ΆΝΑΣΤΑΤΏΣΑΣ _aor. act. part. (adj.) от_
ΆΝΑΣΤΑΤΌΩ (G387) подстрекать к мятежу,
вызывать восстание,
ΈΞΑΓΑΓΏΝ _aor. act. part. (adj.) от_ ΈΞΆΓΩ (G1806)
выводить,
ΣΙΚΆΡΙΟΣ (G4607) сикарий, убийца.
Убийцы-радикал... [ Continue Reading ]
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ, _см._ Acts 21:37.
ΆΣΗΜΟΣ (G767) незначительный, неважный,
темный (BAGD; ММ). Как медицинский термин,
это слово означает болезнь без ярко
выраженных симптомов (MLL, 249).
ΠΟΛΊΤΗΣ (G4177) гражданин. Здесь Павел
утверждает, что является гражданином
Тарса, а не Рима, чт... [ Continue Reading ]
ΈΠΙΤΡΈΨΑΝΤΟΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Acts 21:39.
_Gen. abs._ ΈΣΤΏΣ _perf. act. part. (adj.) от_ ΊΣΤΗΜΙ
(G2476) стоять,
ΚΑΤΈΣΕΙΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΑΤΑΣΕΊΩ (G2678)
махать рукой (_см._ Acts 19:33).
ΧΕΙΡΊ _dat. sing. от_ ΧΕΊΡ (G5495) рука. _Instr. dat._
ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ _aor. med. (dep.) part. ... [ Continue Reading ]