τή τε έτέρςι (G5038; G2087) и на другой, следующий (день). Dat. времени,
κατήχθημεν aor. ind. pass. от κατάγω (G2609) сходить; pass. (в отношении кораблей и мореплавателей) заходить в бухту (BAGD). От Кесарии до Сидона было около 107 км, поэтому, должно быть, ветер был попутным, возможно, дул на запад (VSSP, 64). Они остановились, вероятно, для загрузки или разгрузки (Polhill; VSSP, 64).
φιλανθρώπως (G5364) adv. гуманно, добро,
χρησάμενος aor. med. (dep.) part. от χράομαι (G5530) использовать, иметь дело с кемл., показывать, вести себя особым образом по отношению к кому-л., с dat. (LN, 1:505). Причинное или сопутств. part. έπέτεψεν aor. ind. act. от επιτρέπω (G2027) позволять, с inf.
πορευθέντι aor. pass. (dep.) part. dat. sing. от πορεύομαι (G4198) идти. A3j· part. в роли instr. dat. ("придя к его друзьям"), или сопутств. part. Павлу позволили увидеться с друзьями, но, вероятно, под надзором солдата (BAFCS, 3:270).
επιμέλεια (G1958) внимание, забота. Хотя у авторов медицинских трудов это слово используется в знач. забота и уход за больным (MLL,
269- 70), у него есть и другие применения, в том числе материальная забота, помощь в поддержании жизни (TLNT; BAFCS, 3:223-24). Здесь это может значить, что они дали Павлу все необходимое для путешествия (Alford).
τυχεΐν aor. act. inf. от τυγχάνω (G5177) доставать, получать, с gen. Inf. с гл.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament