λαληθείσης aor. pass. part. (temp.) от λαλέω (G2980) говорить. Gen. abs. Aor. обозначает предшествование ("после того, как"),
εντολή (G1785) заповедь,
κατά (G2596) с асс. согласно,
λαβών aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать,
μόσχος (G3448) телец (GELTS, 310). Евр. термин "тельцы" ОВ), который используется в Exodus 24:5, относится к волам и тельцам любого возраста (Hughes; NIDOTTE, 3:670-72). Родственное слово в угаритском языке имеет значение "молодая корова" (Joseph Aisleitner, Worterbuch der Ugaritischen Sprache, 259f; Cyrus H.Gordon, U garitic Textbook, (#2122, prr III; 3:471).
τράγος (G5131) козел. Текст неясен. Несмотря на впечатляющие свидетельства очевидцев, во многих рукописях это слово опущено. Вероятно, рекомендуется опустить его (Hughes; Bruce; ТС, 66869). Если пропуск является оригинальным, то это подражание ст. 12. Если же он сделан позже, то является либо случайным вследствие гомеотелевтона (равноконечности), либо сознательным, ради соответствия тексту Exodus 24:5.
μετά (G3326) с gen. с. έριον (G2053) шерсть,
κόκκινος (G2847) багряный. ύσσωπος (G5301) иссоп, майоран. Иссоп, вероятно, был привязан багряной шерстяной нитью к кедровому жезлу, и это кропило обмакивалось в кровь, разбавленную водой. Хотя в Исходе не упоминаются вода, багряная шерсть и иссоп, нет причины считать, что Моисей не пользовался этим распространенным методом окропления во время процедуры, описанной в Исх. 24 (Hughes; Delitzsch; РОВ, 160-62; РВ, 9697; NIDOTTE, 1:334-35).
έράντισεν aor. ind. act. от ραντίζω (G4472) кропить (SB, 3:742).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament