ποιήσας aor. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Aor. указывает на время, предшествующее времени действия основного гл. έξέβαλεν.
φραγέλλιον (G5416) сечь, бить. В пределы храма нельзя было вносить никакие дубинки и оружие (Brown). Это латинское заимствование, flagellum, уменьшительная форма от flagrum (BAGD; ММ; об этом инциденте в общих чертах см. DJG, 817-21; об особенностях рассказа Иоанна см. DJG, 819-20). Это была плетка из веревок или скрученных полос воловьей кожи. Такой плетью стегали лошадей, рабов или преступников (DGRA, 539-40).
σχοινίον (G2183) веревка, вероятно, из перекрученных стеблей тростника (Westcott).
έξέβαλεν aor. ind. act. от έκβάλλω (G1544) изгонять, выгонять. Обобщ. aor. изображает действие в его совокупности. Он выгнал прочь животных,
κολλυβιστών gen. от κολλυβιστής (G2855) меняла. Poss. gen. указывает на владельца монет. Это действие направлено не против поклонявшихся, но против тех, кто отвлекает их от поклонения (Beasley-Murray).
έξέχεεν aor. ind. act. от έξέχω (G1632) выливать. О необычной форме см. МН 215, 265.
κέρμα (G2772) маленькая монета, обычно медная; разменная монета (BAGD; ММ),
τράπεζα (G5132) стол,
άνέτρεψεν aor. ind. act. от ανατρέφω (G390) переворачивать.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament