τί έμο και σοί "что это значит для Меня и Тебя?" ("Ты не имеешь права упрекать Меня ни в чем. Я позабочусь об этой проблеме".) Это ответ-возражение, где содержится требование немедленно отстать от Него (LNT, 238-43). Есть два способа толкования: (1) Нам-то какое дело? (2) Какую власть Ты имеешь надо Мной? (Теппеу). Разные мнения см. в С.Р.Сегоке, "The Problem of Ambiguity in John 2,4" CBQ 21 (1959): 316-40; O.Baechli, "Was habe ich mit Dir zu schaffen?" ThZ 33 (1977): 69-80; GGBB, 150-51.
γύναι voc. от γυνή (G1135) женщина. Voc. не является неуважительным, но в нем присутствует некий оттенок несогласия (Schnackenburg). В Jos., Ant. 17:74 это же обращение используется с оттенком привязанности,
ήκει praes. ind. act. от ήκ (G2240) приходить, присутствовать (BAGD).
ώρ (G5610) час. "Я выберу подходящий момент" относится к Его намерению дать необходимое вино и явить славу Свою. Это начало пути, который через распятие ведет к Его возвышению (LNT, 142; подобные выражения см. в 7:6, 8, 30; 8:20; 12:23; 13:1; 17:1).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament