ΟΎΣΗΣ _praes. act. part. (temp.) gen. fem. sing. от_ ΕΙΜΊ
(G1510) быть. _Gen. abs. Praes._ одновременного
действия: "когда было еще темно". По
поводу подсчетов _см._ HSB, 506-8; DJG, 673-88.
ΉΡΜΈΝΟΝ _perf. pass. part. от_ ΑΊΡΩ (G142)
убирать. Вероятно, имеется в виду, что
камень был вынут из прорези... [ Continue Reading ]
ΈΦΊΛΕΙ _impf. ind. act. от_ ΦΙΛΈΩ (G5368) любить.
Длительный _impf._ указывает на действие,
длившееся какой-л. период времени.
ΉΡΑΝ _aor. ind. act. от_ ΑΊΡΩ, _см._ John 20:1.
Ο'ΊΔΑΜΕΝ _perf. ind. act. от_ ΟΪΔΑ (G1492) знать.
Def. perf. со _знач. praes._ ΈΘΗΚΑΝ _aor. ind. act. от_
ΤΊΘΗΜΙ (G5087) кла... [ Continue Reading ]
ΈΞΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831)
выходить,
ΉΡΧΟΝΤΟ imp/, _ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
идти, приходить, здесь в _знач._
"прибывать".... [ Continue Reading ]
ΈΤΡΕΧΟΝ _impf. ind. act. от_ ΤΡΈΧΩ (G5143) бежать,
ΌΜΟ (G3674) вместе,
ΠΡΟΈΔΡΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΤΡΈΧΩ (G4370)
бежать впереди, обгонять (Brown),
ΤΆΧΙΟΝ (G5030) _сотр. adv._ от ΤΑΧΈΩΣ быстро;
_сотр._ быстрее,
ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ, _см._ John 20:3;
здесь: прибывать.... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΚΎΨΑΣ _aor. act. part. от_ ΠΑΡΑΚΎΠΤΩ (G3879)
склоняться; в смысле склоняться над
чем-л., чтобы разглядеть получше:
"вглядываться" "всматриваться" (Morris). В
этом случае необходим объект
действия. _Aor._ указывает на действие,
предшествующее и необходимое для
выполнения действия основного гл.
Те... [ Continue Reading ]
ΑΚΟΛΟΥΘΏΝ _praes. act. part. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190)
следовать. Part, сопутствующего
обстоятельства. _Praes._ указывает на
одновременное действие,
ΌΘΌΝΙΟΝ (G3608) саван. Это были льняные
перевязи. Вероятно, такой тип савана
был заимствован у египтян (BAGD; ММ).... [ Continue Reading ]
ΣΟΥΔΆΡΙΟΝ (G4676) носовой платок, ткань
для утирания, которая имела размеры
небольшого полотенца или большой
салфетки (Brown),
ΈΝΤΕΤΥΛΙΓΜΈΝΟΝ _perf. pass. part. от_
ΈΝΤΥΛΊΣΣΩ (G1794) сворачивать в
аккуратный сверток.... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΕΊΣΈΡΧΟΜΑΙ, _см._
John 20:5. ΈΛΘΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ,
_см._ John 20:3; здесь: пришел. _Aor._ указывает
на предшествующее действие ("который
прибыл первым"),
ΕΊΔΕΝ _aor. ind. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть.... [ Continue Reading ]
ΉΔΕΙΣΑΝ _plperf. ind. act. от_ ΟΙΔΑ, _см._ John 20:2.
ΌΤ (G3754) что, вводит содержание,
ΆΝΑΣΤΉΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450)
подниматься. _Inf._ в роли дополнения
основного гл.... [ Continue Reading ]
ΆΠΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565)
ВЫХОДИТЬ.... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΤΉΚΕΙ _plperf. ind. act. от_ ΊΣΤΗΜΙ (G2476), perf.
стоять,
ΚΛΑΊΟΥΣΑ _praes. act. part. от_ ΚΛΑΊΩ (G2799)
плакать, рыдать,
ΈΚΛΑΙΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΛΑΊΩ,
ΠΑΡΈΚΥΨΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΚΎΠΤΩ
склоняться над (_см._ John 20:5).... [ Continue Reading ]
ΚΑΘΕΖΟΜΈΝΟΥΣ _praes. med. (dep.) part. от_
ΚΑΘΈΖΟΜΑΙ (G2516) садиться. Part, образа
действия описывает, как вели себя
ангелы, когда она их увидела,
ΕΚΕΊΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΚΕΊΜΑΙ, _см._ John
20:5.... [ Continue Reading ]
ΉΡΑΝ _aor. ind. act. от_ ΑΊΡΩ, _см._ John 20:1.
ΈΘΗΚΑΝ _aor. ind. act. от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087)
помещать.... [ Continue Reading ]
ΕΙΠΟΎΣΑ _aor. act. part. (temp.) от_ ΛΈΓΩ (G3004)
говорить. _Aor._ указывает на
предшествующее действие: "сказав это".
ΈΣΤΡΆΦΗ _aor. ind. pass. от_ ΣΤΡΈΦΟΜΑΙ (G4762)
оборачиваться,
ΈΣΤΏΤΑ _perf. act. part. от_ ΪΣΤΗΜΙ, _см._ John 20:11.
UFG, 227-28. ΉΔΕΙPLPERF. _ind. act. от_ ΟΙΔΑ знать.
Def. perf.... [ Continue Reading ]
ΔΟΚΟΎΣΑ _praes. act. part. от_ ΔΟΚΈΩ (G1380)
предполагать,
ΌΤ (G3754) что, передает содержание веры,
ΚΗΠΟΥΡΌΣ (G2780) садовник. ΈΒΆΣΤΑΣΑΣ _aor.
ind. act. от_ ΒΑΣΤΆΖΩ (G941) нести, уносить,
ΕΊΠΈ _aor. imper. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.
Imper. передает вежливую просьбу. Inch, _aor._:
"пожалуйст... [ Continue Reading ]
ΣΤΡΑΦΕΊΣΑ _aor. act. part. (temp.) пот. fem. sing. от_
ΣΤΡΈΦΟΜΑΙ, _см._ John 20:14. _Aor._ указывает на
предшествующее действие:
"обернувшись, она сказала".
Повернувшись, она теперь видела Его
лицо и узнала Его.... [ Continue Reading ]
ΆΠΤΟΥ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΆΠΤΟΜΑΙ (G681) с
_gen._ трогать, хватать, держаться. Иисус
просит ее не хвататься за Него (Brown).
_Praes. imper._ используется для выражения
запрета, она должна прекратить
трогать Его.
ΆΝΑΒΈΒΗΚΑ _perf. ind. act. от_ ΆΝΑΒΑΊΝΩ (G305)
восходить, возноситься.
ΠΟΡΕ... [ Continue Reading ]
ΆΓΓΈΛΛΟΥΣΑ _praes. act. part. от_ ΆΓΓΈΛΛΩ (G518)
сообщать. _Praes._ указывает на действие,
одновременное действию основного гл.
ΈΏΡΑΚΑ _perf. ind. act. от_ ΌΡΆΩ, _см._ John 20:8.
_Perf._ подчеркивает результат действия.... [ Continue Reading ]
ΟΎΣΗΣ _praes. act. part. (temp.) от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть.
_Gen. abs._, "когда был вечер"
ΚΕΚΛΕΙΣΜΈΝΩΝ _perf. pass. part. от_ ΚΛΑΊΩ (G2808)
запирать. _Gen. abs._, "при закрытых или
запертых дверях". _Perf._ подчеркивает
результат действия: они были заперты.
Обычно в кольца, прикрепленные к двери
и две... [ Continue Reading ]
ΕΙΠΏΝ _aor. act. part. от_ ΛΈΓΩ, _см._ John 20:15. _Aor._
указывает на предшествующее действие.
_Temp. part._, "сказав..." ΈΔΕΙΞΕΝ _aor. ind. act. от_
ΔΕΊΚΝΥΜΙ (G1166) показывать,
ΠΛΕΥΡΆ (G4125) бок. ΈΧΆΡΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_
ΧΑΊΡΩ (G5463) радоваться, ликовать,
ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ J... [ Continue Reading ]
ΆΠΈΣΤΑΛΚΕΝ _perf. ind. act. от_ ΆΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649)
посылать. _Perf._ подчеркивает
завершенность действия и завершение
Его миссии.... [ Continue Reading ]
ΈΝΕΦΎΣΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΜΦΥΣΆΩ (G1720)
дуть. Это событие готовит их к
Пятидесятнице (Hoskyns; Morris),
ΛΆΒΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983)
принимать.... [ Continue Reading ]
ΆΦΉΤΕ _aor. conj. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
отпускать, прощать,
ΆΦΈΩΝΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΆΦΊΗΜΙ.
ΚΡΑΤΉΤΕPRAES. _conj. act. от_ ΚΡΑΤΈΩ (G2902)
держать, оставаться. Теперь право
считать некоторые грехи прощенными, а
некоторые оставлять принадлежит
церкви, а не апостолам (Morris),
ΚΕΚΡΆΤΗΝΤΑΙ _p... [ Continue Reading ]
ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ, _см._ John 20:3.... [ Continue Reading ]
ΈΩΡΆΚΑΜΕΝ _perf. ind. act. от_ ΌΡΆΩ, _см._ John 20:8.
ΪΔ _aor. conj. act. от_ ΌΡΆΩ. _Conj._ с ΈΆΝ (G1437)
выражает условие,
ΉΛΟΣ (G2247) гвоздь,
ΔΆΚΤΥΛΟΣ (G1147) палец,
ΠΙΣΤΕΎΣΩ _aor. conj. act. от_ ΠΙΣΤΕΎΩ (G4100)
верить.... [ Continue Reading ]
ΚΕΚΛΕΙΣΜΈΝΩΝ _perf. pass. part., см._ John 20:19.
Двери заперты из-за того, что они
боятся иудеев. Теперь история
строится на повторении ключевых слов:
ΈΣΤΗ _aor. ind. act. от_ ΪΣΤΗΜΙ (G2476) стоять.... [ Continue Reading ]
ΦΈΡΕ _praes. act. imper. от_ ΦΈΡΩ (G5342)
приносить, брать. _Praes. imper._ здесь
означает, что действие должно быть
продолжено. ΪΔ (G2396) _aor. imper. act. от_ ΌΡΆΩ
(G3708) видеть,
ΒΆΛΕ _aor. imper. act. от_ ΒΆΛΛΩ (G906) бросать;
здесь: класть, помещать, возлагать (BAGD).
_Aor. imper._ предполаг... [ Continue Reading ]
ΆΠΕΚΡΊΘΗ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ
(G611) отвечать.... [ Continue Reading ]
ΈΏΡΑΚΑΣPERF. _ind. act. от_ ΌΡΆΩ, _см._ John 20:8.
ΠΕΠΊΣΤΕΥΚΑΣ _perf. ind. act. от_ ΠΙΣΤΈΎΩ, _см._
John 20:25. ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΌΡΆΩ.
ΠΙΣΤΕΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΠΙΣΤΕΎΩ.... [ Continue Reading ]
ΕΝΏΠΙΟΝ (G1799) с _gen._ в присутствии,
перед,
ΓΕΓΡΑΜΜΈΝΑ _perf. pass. part. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125)
писать.... [ Continue Reading ]
ΓΈΓΡΑΠΤΑΙ _perf. ind. pass. от_ ΓΡΆΦΩ, _см._ John
20:30. _Perf._ указывает, что то, что он
написал, остается (Morris),
ΠΙΣΤΕΎΣΗΤΕ _praes. conj. act. от_ ΠΙΣΤΕΎΩ, _см._
John 20:25. _Conj._ с ΊΝ (G2443) выражает цель,
ΠΙΣΤΕΎΟΝΤΕΣ _praes. act. part._ Part, образа
действия, "веря". ΈΧΗΤΕ _praes. conj.... [ Continue Reading ]