ΆΝΑΒΛΈΨΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΝΑΒΛΈΠΩ
(G308) смотреть вверх,
ΕΪ́ΔΕΝ _aor. ind. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть,
ΒΆΛΛΟΝΤΑΣ _praes. act. part. (adj.) от_ ΒΆΛΛΩ (G906)
бросать. _Praes._ указывает на длительное
действие.
ΓΑΖΟΦΥΛΆΚΙΟΝ (G1049) сундук для
пожертвований (_см._ Mark 12:41).
ΠΛΟΎΣ... [ Continue Reading ]
ΧΉΡΑ (G5503) вдова. Судьба вдовы, которая
лишилась кормильца, была очень
тяжелой (EDNT; TDNT; TDOT).
ΠΕΝΙΧΡΌΣ (G3998) нуждающийся, бедный. Это
человек, который борется за выживание
(NTW; Fitzmyer, 1322).
ΛΕΠΤΆ _acc. pl._ от ΛΕΠΤΌ Ν (G3016) мельчайшая
бронзовая монетка (_см._ Mark 12:42).... [ Continue Reading ]
ΠΤΩΧΉ (G4434) _adj. fem._ бедный, бедный до
такой степени, что у него ничего нет и
он вынужден просить милостыню, чтобы
прокормиться (Arndt; TDNT; Fitzmyer, 1322; NTW).
ΠΛΕΊΟΝ _сотр. от_ ΠΟΛΎΣ (G4183) многий;
_сотр._ больше,
ΠΆΝΤΩΝ _gen. pl. от_ ΠΆΣ (G3956) всякий. _Gen._
сравнения,
ΈΒΑΛΕΝ _aor.... [ Continue Reading ]
ΠΕΡΙΣΣΕΎΟΝΤΟΣ _praes. act. part. gen. n. sing. от_
ΠΕΡΙΣΣΕΎΩ (G4052) изобиловать, иметься в
избытке. Part, в роли _subst._
ΑΎΤΟΙΣ _dat. pl._-om ΑΎΤΌΣ. Pess. _dat._ ("их
изобилие").
ΈΒΑΛΟΝ _aor. ind. act., см._ Luke 21:1. ΎΣΤΈΡΗΜΑ
(G5303) нужда, бедность. Это не просто
бедность; это лишения (Arndt)... [ Continue Reading ]
ΛΕΓΌΝΤΩΝ _praes. act. part. (temp.) от_ ΛΈΓΩ (G2192)
говорить. _Gen. abs._
ΆΝΑΘΉΜΑΣΙΝ _dat. pl. от_ ΑΝΆΘΗΜΑ (G334) дар,
предназначенный для Бога. Относится к
дорогим подношениям для богов,
хранившимся или выставлявшимся перед
храмом. Имеется в виду нечто
посвященное Богу во имя Его
чествования и пр... [ Continue Reading ]
ΤΑΎΤΑ (G3778) эти вещи. _асс._ общего
указания (RWP). Слово также можно понять
как независимое имя (М, 69; DM, 70).
ΘΕΩΡΕΊΤΕ _praes. ind. act. от_ ΘΕΩΡΈΩ (G2334)
видеть, смотреть, внимательно
наблюдать за чем-л., часто
предполагается необычность
наблюдаемого объекта (LN, 1:279).
ΈΛΕΎΣΟΝΤΑΙ _fut. i... [ Continue Reading ]
ΈΠΗΡΏΤΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΕΡΩΤΆΩ (G1905)
задавать вопрос, Лграшивать. ΈΣΤΑΙ _fut.
ind. med. (dep.) от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть,
ΜΈΛΛΗPRAES. _conj. act. от_ ΜΈΛΛΩ (G3195)
собираться; с _inf._ выражает будущее (MKG,
307). _Conj._ с ΌΤΑΝ (G3752) в indef. _temp. прид._
ΓΊΝΕΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf... [ Continue Reading ]
ΒΛΈΠΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΒΛΈΠΩ (G991)
видеть, наблюдать. _Praes. imper._ призывает
к постоянной бдительности,
ΠΛΑΝΗΘΉΤΕ _aor. conj. pass. от_ ΠΛΑΝΆΩ (G4105)
обманывать, сбивать с пути; _pass._
заблуждаться. _Conj._ с отр.
ΜΉ (G3361) выражает повеление не начинать
действия. _Pass._ разрешепи... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΎΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΑΚΟΎΩ (G191)
слышать. _Conj._ с ΌΤΑΝ (G3752) в indef. _temp.
прид._ ΠΌΛΕΜΟΣ (G4171) вооруженный
конфликт, война, битва, столкновение
(BAGD).
ΑΚΑΤΑΣΤΑΣΊΑ (G181) беспокойство,
беспорядки, переворот,
ΠΤΟΗΘΉΤΕ _aor. conj. pass. от_ ΠΤΟΈΩ (G4422)
бояться из-за чего-л. пуга... [ Continue Reading ]
ΈΛΕΓΕΝ _impf. ind. act., см._ Luke 21:5. _Impf._, "Он
продолжил говорить"
ΈΓΕΡΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΕΓΕΊΡΩ (G1453)
поднимать; _pass._ подниматься.... [ Continue Reading ]
ΣΕΙΣΜΌΣ (G4578) землетрясение,
ΚΑΤΆ ΤΌΠΟΥΣ (G2596; G5117) везде, в разных
местах, дистрибутивное использование
предлога ΛΙΜΌΣ (G3042) голод,
ΛΟΙΜΌΣ (G3061) чума, язва, болезнь. О
медицинском использовании этого
слова _см._ DMTG, 225.
ΦΌΒΗΤΡΑ _пот. pi. от_ ΦΌΒΗΤΡΟΝ (G5400)
ужасное зрелище или собы... [ Continue Reading ]
ΠΡΌ (G4253) _предл._ с _gen._ перед. Предл.
здесь имеет временное значение (Plumter),
ΈΠΙΒΑΛΟΎΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΈΠΙΒΆΛΛΩ (G1911)
набрасывать, возлагать (руки);
предполагает оттенок насилия,
арестовывать (ММ),
ΔΙΏΞΟΥΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΔΙΏΚΩ (G1377)
гнаться, преследовать,
ΠΑΡΑΔΙΔΌΝΤΕΣ _p... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΒΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΆΠΟΒΑΊΝΩ
(G576) оборачиваться, с _dat._ преймущества.
"Это обернется для вас (возможностью)
для свидетельства" (RWP; N01land).... [ Continue Reading ]
ΘΈΤΕ _aor. imper. act. от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087)
помещать, определять. _Aor. imper._
призывает к специфическому действию
ΠΡΟΜΕΛΕΤΆΝ _praes. act. inf. от_ ΠΡΟΜΕΛΕΤΆΩ
(G4304) тренироваться заранее, готовить.
Относится к приготовлению речи
(Geldenhuys). Эпэкз. _inf._ объясняет
приказание,
ΆΠΟΛΟΓΗΘΉΝΑΙ _aor.... [ Continue Reading ]
ΔΏΣΩ _fut. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать,
ΣΤΌΜΑ (G4750) _асс. sing._ рот; здесь·. сила
речи (Exodus 4:10-17).
ΣΟΦΊΑ (G4678) мудрость, умение выбрать
тему и форму речи (Plummer).
ΔΥΝΉΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. pass. (dep.) от_ ΔΎΝΑΜΑΙ
(G1410) быть способным, с _inf._
ΆΝΤΙΣΤΉΝΑΙ _aor. act. inf. от_ Ά... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΔΟΘΉΣΕΣΘΕ _fut. ind. pass. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ
(G3860) передавать,
ΓΟΝΈΩΝ _gen. pl. от_ ΓΟΝΕΎΣ (G1118) родитель,
ΘΑΝΑΤΏΣΟΥΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΘΑΝΑΤΌΩ (G2289)
убивать, ΈΞ (G1537) из. Партитивный _gen._ с
_предл._ используется как дополнение:
"некоторые из вас" (BD, 91).... [ Continue Reading ]
ΈΣΕΣΘΕ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΊΜΊ (G1510).
Используется с _part._ для образования
перифр. оборота, подчеркивающего
длительное действие или состояние,
ΜΙΣΌΎΜΕΝΟΙ _praes. pass. part. от_ ΜΙΣΈΩ (G3404)
ненавидеть.... [ Continue Reading ]
ΆΠΌΛΗΤΑΙ _aor. conj. med. от_ ΆΠΌΛΛΥΜΙ (G622)
уничтожать, губить. _Conj._ с двойным отр.
ΟΎ ΜΉ (G3756; G3361) для усиления отрицания.... [ Continue Reading ]
ΎΠΟΜΟΝΉ _dat. sing. от_ ΎΠΟΜΟΝΉ (G5281) _букв._
нахождение под чем-л.; терпение,
стойкость, храброе и постоянное
упорство с надеждой на перемены к
лучшему; активное противостояние злу
и терпеливое подчинение Господу (TDNT;
NIDNTT; TLNT). С _предл._ ΈΝ (G1722) может
указывать скорее на область действ... [ Continue Reading ]
ΊΔΗΤΕ _aor. conj. act., см._ Luke 21:1. _Conj._ с ΟΤΑΝ
(G3752) в indef. _temp. прид._ ΚΥΚΛΟΥΜΈΝΗΝ _praes.
pass. part. (adj.) от_ ΚΥΚΛΌΩ (G2944) окружать,
ΣΤΡΑΤΌΠΕΔΟΝ (G4760) военный лагерь. Об
осаде римлянами Иерусалима _см._ TJ,
174-204.
ΓΝΏΤΕ _aor. imper. act. от_ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097) знать,
признава... [ Continue Reading ]
ΦΕΥΓΈΤΩΣΑΝ _praes. imper. act. 3 pers. pl. от_ ΦΕΎΓΩ
(G5343) бежать. _Praes. imper._ в этом стихе
указывает на общие предписания или
запрещает их (VANT, 338).
ΈΚΧΩΡΕΊΤΩΣΑΝ _praes. imper. act. 3 pers. pl. от_
ΈΚΧΩΡΈΩ (G1633) выходить,
ΕΊΣΕΡΧΈΣΘΩΣΑΝ _praes. imper. med. (dep.) 3 pers. pl.
от_ ΕΙΣΈΡΧΟ... [ Continue Reading ]
ΈΚΔΙΚΉΣΕΩΣ _gen. sing. от_ ΈΚΔΊΚΗΣΙΣ (G1557)
наказание, отмщение. _Gen._ описания.
ΠΛΗΣΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΠΊΜΠΛΗΜΙ (G4130)
наполнять, исполнять. _Inf._ цели,
ΓΕΓΡΑΜΜΈΝΑ _perf. pass. part. (adj.) от_ ΓΡΆΦΩ
(G1125) писать. _Perf._ относится к
авторитетным документам (ММ). О
ветхозаветном хар... [ Continue Reading ]
ΈΧΟΎΣΑΙΣ _praes. act. part. dat. fem. pl. от_ ΈΧ (G2192)
иметь; ΈΝ ΓΑΣΤΡΊ ΈΧΕΙΝ быть
беременной. Part, в роли _subst. Dat._
отсутствия преимущества,
ΘΗΛΑΖΟΎΣΑΙΣ _praes. act. part. dat. fem. pl. от_
ΘΗΛΆΖΩ (G2337) нянчить, кормить грудью.
_Adj. part._ в роли _subst. Dat._ отсутствия
преимущества,
Ά... [ Continue Reading ]
ΠΕΣΟΎΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΠΊΠΤΩ (G4098)
падать.
ΑΊΧΜΑΛΩΤΙΣΘΉΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. pass. от_
ΑΙΧΜΑΛΩΤΊΖΩ (G163) брать в плен,
ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.), см._ Luke 21:7.
ΠΑΤΟΥΜΈΝΗ _praes. pass. part. от_ ΠΑΤΈΩ (G3961)
идти дальше, продолжать шагать. Part, в
перифр. обороте,
ΆΧΡΙ ΟΎ (G891... [ Continue Reading ]
ΈΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.), см._ Luke 21:17.
ΣΗΜΕΊΑ _пот. pl. от_ ΣΗΜΕΊΟΝ (G4592)
знамение. Теперь Иисус отвечает на
вопрос из ст. 7 о "знамении"
ΣΥΝΟΧΉ (G4928) уныние, тревога,
ΆΠΟΡΊΣΙ (G640) _dat. sing._ недоумение. ΉΧΟΥΣ
_gen. sing. от_ ΉΧΟΣ (G2279) рев. _Gen._
принадлежности, с оттенком
п... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΨΥΧΌΝΤΩΝ _praes. act. part. (temp.) от_ ΆΠΟΨΎΧΩ
(G674) выдыхать, елабеть, испускать дух. О
медицинском использовании _см._ MLL, 166.
_Gen. abs._
ΠΡΟΣΔΟΚΊΑ (G4329) ожидание. Используется
с _предл._
άπό, который передает причину
слабости или вздохов,
ΈΠΕΡΧΟΜΈΝΟΙΝPRAES. _med. (dep.) part. от_
ΈΠΈ... [ Continue Reading ]
ΌΨΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΌΡΆΩ (G3708)
видеть,
ΈΡΧΌΜΕΝΟΝ _praes. med. (dep.) part. (adj.)_, _см._ Luke
21:6.... [ Continue Reading ]
ΆΡΧΟΜΈΝΩΝ _praes. med. (dep.) part. (temp.) от_
ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать, с _inf. Gen. abs._
ΓΊΝΕΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf., см._ Luke 21:7.
ΑΝΑΚΎΨΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΑΝΑΚΎΠΤΩ (G352)
стоять прямо, выпрямляться. Имеется в
виду поднимать голову после момента
скорби (Plummer; MLL, 21).
_Aor.... [ Continue Reading ]
ΪΔΕΤΕ _aor. imper. act., см._ Luke 21:27.... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΒΆΛΩΣΙΝ _aor. conj. act. от_ ΠΡΟΒΆΛΛΩ (G4261)
прорастать, давать ростки. _Conj._ в indef.
_temp. прид._ ΒΛΈΠΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_
ΒΛΈΠΩ (G991) видеть. _Сопутств. part._ "вы
сами видите". Этот оборот
подчеркивает, что никакие другие
наставления не нужны (Fitzmyer, 1353).
ΘΈΡΟΣ (G2330) лето... [ Continue Reading ]
ΪΔΗΤΕ _aor. conj. act., см._ Luke 21:29. _Conj._ с ΌΤΑΝ
(G3752) в indef. _temp. прид._ ΓΙΝΌΜΕΝΑ _praes. med.
(dep.) part. (adj.)_, _см._ Luke 21:7. _Praes._ указывает,
что событие произойдет в то время,
когда они будут следить,
ΓΙΝΏΣΚΕΤΕ _praes. imper. act., см._ Luke 21:20.... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΈΛΘΗ _aor. conj. act. от_ ΠΑΡΈΡΧΟΜΑΙ (G3928)
идти мимо, проходить. О термине
"последнее поколение" в свитках
Мертвого моря _см._ lQpHab 2:7; 7:2; CD 1:12; Воск.
_Conj._ с двойным отр.
ΟΎ ΜΉ (G3756; G3361) для усиления отрицания,
ΓΈΝΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.), см._ Luke 21:7. _Conj._ в
indef.... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΕΛΕΎΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.), см._ Luke 21:32.
Вторая форма является будущим с
двойным отрицанием, что выражает
решительный отказ. Иисус
отождествляет незыблемость Своих
пророческих требований с
неизменностью слова Яхве из ВЗ (Fitzmyer,
1353).... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΈΧΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΠΡΟΣΈΧΩ (G4337)
обращать внимание, остерегаться. _Praes.
imper._ призывает к постоянной
бдительности,
ΒΑΡΗΘΏΣΙΝ _aor. conj. pass. от_ ΒΑΡΈΩ (G916)
отягчать, придавливать. _Conj._ с ΜΉΠΟΤΕ в
отр. _прид._ цели; отказ от чего-л.
полностью зависит от воли человека (BD,... [ Continue Reading ]
ΠΑΓΊΣ (G3803) ловушка, западня,
ΈΠΕΙΣΕΛΕΎΣΕΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_
ΈΠΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1904) охватывать,
ΚΑΘΗΜΈΝΟΥΣ _praes. med. (dep.) part. от_ ΚΆΘΗΜΑΙ
(G2521) сидеть, пребывать. Part, в роли _subst._... [ Continue Reading ]
ΆΓΡΥΠΝΕΪ́ΤΕ _praes. imper. act. от_ ΆΓΡΥΠΝΈΩ
(G69) бодрствовать, бдеть, быть
настороже, быть внимательным; делать
усилия, чтобы понять, в чем состоит
будущая угроза (LN, 1:333; GELTS, 5).
ΔΕΌΜΕΝΟΙ _praes. med. (dep.) part. от_ ΔΈΟΜΑΙ (G1189)
просить, молиться. Part, образа действия
описывает, каки... [ Continue Reading ]
ΉΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510).
ΔΙΔΆΣΚΩΝ _praes. act. part. от_ ΔΙΔΏΣΚΩ (G1321)
учить. Part, в перифр. обороте,
подчеркивающем длительное действие в
прошлом,
ΝΎΚΤΑΣ _асс. pl. от_ ΝΎΞ (G3571) ночь. _асс._
времени. ΈΞΕΡΧΌΜΕΝΟΣ _praes. med. (dep.) part.
(temp.) от_ ΕΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить,... [ Continue Reading ]
ΏΡΘΡΙΖΕΝ _impf. ind. act. от_ ΌΡΘΡΊΖΩ (G3719)
подниматься, приходить, рано утром.
_Impf._ указывает на типичное действие
для этого времени,
ΑΚΟΎΕΙ Ν _praes. act. inf. от_ ΆΚΟΎΩ (G191)
слышать. _Inf._ цели.... [ Continue Reading ]