Luke 22:1
ΉΓΓΙΖΕΝ _impf. ind. act. от_ ΕΓΓΊΖΩ (G1448) близиться, приближаться, ΛΕΓΟΜΈΝΗ _praes. pass. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить; _pass._ называться, зваться.... [ Continue Reading ]
ΉΓΓΙΖΕΝ _impf. ind. act. от_ ΕΓΓΊΖΩ (G1448) близиться, приближаться, ΛΕΓΟΜΈΝΗ _praes. pass. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить; _pass._ называться, зваться.... [ Continue Reading ]
ΈΖΉΤΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΖΗΤΈΩ (G2212) искать. _Impf._ указывает на длительное действие, это не было специальным совещанием синедриона (Arndt). ΤΌ _n. sing. от_ ό (G3588), опр. арт. определяет цитату и объясняет основную идею косвенного вопроса (RG, 766). ΆΝΈΛΩΣΙΝ _aor. conj. act. от_ ΆΝΑΙΡΈΩ... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΕΊΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) заходить, входить, ΚΑΛΟΎΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. от_ ΚΑΛΈΩ звать. ΊΣΚΑΡΙΏΤΗΣ (G255) Искариот. О возможных значениях этого слова _см._ ABD, 3:1091-92; EDNT, 2:491-93,1366-67; DTM, 2:1410-18. ΌΝΤΑ _praes. act. part. (adj.) от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть.... [ Continue Reading ]
ΆΠΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΆΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565) покидать, уходить. _Сопутств._ или _temp. part._ ΣΥΝΕΛΆΛΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΣΥΛΛΑΛΈΩ (G4814) разговаривать, доверяться кому-л. ΤΌ _n. sing., см._ Luke 22:2. ΠΑΡΑΔΦ _aor. conj. act. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860) вручать, передавать. Совещательный _conj._... [ Continue Reading ]
ΈΧΆΡΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΧΑΊΡΩ (G5463) ликовать, радоваться, ΣΥΝΈΘΕΝΤΟ _aor. ind. med. от_ ΣΥΝΤΊΘΗΜΙ (G4934) заключать соглашение, ΔΟΎΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать. Эпэкз. _inf._ объясняет суть соглашения.... [ Continue Reading ]
ΈΞΩΜΟΛΌΓΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΟΜΟΛΟΓΈΩ (G1843) соглашаться, обещать. Предл. сочетание усиливает значение: "он был полностью согласен" "он со всем соглашался" (NTNT, 75). ΈΖΉΤΕΙ _impf. ind. act., см._ Luke 22:2. ΕΥΚΑΙΡΊΑ (G2120) возможность, удобный момент, подходящее время (_см._ Hebrews 4:16... [ Continue Reading ]
ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить. Перфектный _aor._, "настал" ΈΔΕΙ _impf. ind. act. от_ ΔΕΙ (G1163) необходимо, с _inf._ ΘΎΕΣΘΑΙ _praes. pass. inf. от_ ΘΎΩ (G2380) предлагать, осуществлять заклание. По поводу времени _см._ Fitzmyer, 1382.... [ Continue Reading ]
ΆΠΈΣΤΕΙΛΕΝ _aor._ ijid. _act. от_ ΆΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649) посылать с поручением, ΕΙΠΏΝ _aor. act. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. Семитское использование избыточного _part._ ΠΟΡΕΥΘΈΝΤΕΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) идти. _Сопутств. part._ используется в роли _imper._ (VANT, 386). ΈΤΟΙΜ... [ Continue Reading ]
ΈΤΟΙΜΆΣΩΜΕΝ _aor. conj. act., см._ Luke 22:8. Совещательный _conj._... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΕΛΘΌΝΤΩΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Luke 22:3. _Gen. abs._ ΣΥΝΑΝΤΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΣΥΝΑΝΤΆΩ (G4876) встречать, с _dat._ ΒΑΣΤΆΖΩΝ _praes. act. part. (adj.) от_ ΒΑΣΤΆΖΩ (G941) нести, ΆΚΟΛΟΥΘΉΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать, с _dat._... [ Continue Reading ]
ΈΡΕΪ́ΤΕ _fut. ind. act. от_ ΛΈΓΩ, _см._ Luke 22:8. _Fut._ используется в роли _imper._ ΚΑΤΆΛΥΜΑ (G2646) комната для гостей (BAGD; _см._ Luke 2:7). ΦΆΓΩ _aor. conj. act., см._ Luke 22:8. Футуристический или совещательный _conj._ (RWP). Он мог быть равносилен _прид._ цели (Marshall).... [ Continue Reading ]
ΔΕΊΞΕΙ _fut. ind. act. от_ ΔΕΊΚΝΥΜΙ (G1166) показывать, ΆΝΆΓΑΙΟΝ (G508) _асс. sing._ комната наверху, дополнительное помещение, построенное на плоской крыше, типичное для палестинского дома (Marshall), ΈΣΤΡΩΜΈΝΟΝ _perf. pass. part. (adj.) от_ ΣΤΡΏΝΝΥΜΙ (G4766) распространяться. Здесь это слово мож... [ Continue Reading ]
ΑΠΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565) выходить, ΕΎΡΟΝ _aor._ Ind. _act. от_ ΕΥΡΊΣΚΩ (G2147) находить, ΕΊΡΉΚΕΙ _plperf. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΉΤΟΊΜΑΣΑΝ _aor. ind. act., см._ Luke 22:8.... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, быть ("когда был закат"), ΆΝΈΠΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΠΊΠΤΩ (G377) возлежать (за столом); _букв._ откидываться назад.... [ Continue Reading ]
ΕΠΙΘΥΜΊΑ (G1939) _dat. sing._ желание, ΈΠΕΘΎΜΗΣΑ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΘΥΜΈΩ (G1937) желать, стремиться. О еврейской конструкции с _dat. от_ вербального заменителя с родственным гл. как переводе_евр. inf. abs. см._ BD, 106; Fitzmyer, 1395. ΦΑΓΕΊΝ _aor. act. inf., см._ Luke 22:8. Эпэкз. _inf._ объ... [ Continue Reading ]
ΦΆΓΩ _aor. conj. act., см._ Luke 22:8. _Conj._ с двойным отр. ΟΎ ΜΉ (G3756; G3361) для усиления отрицания, ΠΛΗΡΩΘΉ _aor. conj. pass._ от ΠΛΗΡΌΩ (G4137) наполнять, выполнять. Вероятно, речь идет о пасхе (возможно, в качестве пира Мессии [Stein]), _pass._ является богословским и указывает, что дейст... [ Continue Reading ]
ΔΕΞΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.) от_ ΔΈΧΟΜΑΙ (G1209) принимать. Ему была вручена чаша (Plummer). ΕΎΧΑΡΙΣΤΉΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΕΎΧΑΡΙΣΤΈΩ (G2168) благословлять, воздавать хвалу. Благословение или благодарение за вино звучало так: "Благословен будь, о Вечный, Царь Вселенной, Творец плод... [ Continue Reading ]
ΠΊΩ _aor. conj. act. от_ ΠΊΝΩ (G4095) пить. _Conj._ с двойным отр. ΟΎ ΜΉ (G3756; G3361) для усиления отрицания, ΈΛΘΗ _aor. conj. act., см._ Luke 22:7. _Conj._ в indef. _temp. прид._... [ Continue Reading ]
ΛΑΒΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Luke 22:17. ΕΎΧΑΡΙΣΤΉΣΑΣ _aor. act. part., см._ Luke 22:17. ΈΚΛΑΣΕΝ a or. _ind. act. от_ ΚΛΆΩ (G2806) разламывать. Это слово обозначает в НЗ разделение хлеба во время еды (Marshall), ΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать. ΔΙΔΌΜΕΝΟΝ _praes. pass. par... [ Continue Reading ]
ΔΕΙΠΝΉΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΔΕΙΠΝΈΩ (G1172) обедать, вкушать пищу. _Inf._ с _предл._ ΜΈΤΑ (G3326) выражает время — "после" (МТ, 143). ΔΙΑΘΉΚΗ (G1242) завет, воля (_см._ Matthew 26:28). ΈΚΧΥΝΝΌΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. от_ ΈΚΧΎΝΝΩ (ΈΚΧΈΩ) (G1632) выливать, проливать. Проливать кровь значит убива... [ Continue Reading ]
ΠΛΉΝ (G4133) однако. Здесь это может значить, что мысль обрывается и говорящий переходит к другой теме (Thrall, 22; также смотри детальное исследование этого слова в Blomqvist, 75-100). ΠΑΡΑΔΙΔΌΝΤΟΣ _praes. act. part. (adj.)_, _см._ Luke 22:4.... [ Continue Reading ]
ΏΡΙΣΜΈΝΟΝ _perf. pass. part. от_ ΌΡΊΖΩ (G3724) обозначать границу, определять. _Perf._ указывает на состояние, которое проистекает из завершенного действия в прошлом. Богосл. _pass._ указывает, что события, которые должны произойти, произойдут, потому что этого хочет Бог (Stein). Part, в роли _subst... [ Continue Reading ]
ΉΡΞΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать, с _inf._ ΣΥΖΗΤΕΊΝ _praes. act. inf. от_ ΣΥΖΗΤΈΩ (G4802) обсуждать, спорить, иметь значительные расхождения во мнениях, причем не обязательно иметь заранее установленную цель дискуссии и искать решение (LN, 1:438-39). ΕΊΗ _praes._ opt. _ac... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Luke 22:14. ΚΑΊ даже, также, ΦΙΛΟΝΕΙΚΊΑ да,5808) спор; _букв._ любовь к борьбе, ссорам, готовность или желание спорить или ссориться (Arndt; LN, 1:439). ΔΟΚΕΊ _praes. ind. act. от_ ΔΟΚΈΩ (G1380) казаться, с _inf._ ΕΊΝΑΙ _praes. act. inf., см._ Luke 22:23. ΜΕ... [ Continue Reading ]
ΚΥΡΙΕΎΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΚΥΡΙΕΎΩ (G2961) быть господином или хозяином, управлять, с _gen._ Гномический _praes._ выражает общую истину, ΈΞΟΥΣΙΆΖΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΈΞΟΥΣΙΆΖΩ (G1850) господствовать над кем-л., с _gen._ Part, в роли _subst._ ΕΎΕΡΓΈΤΑΙ _пот. pl. от_ ΕΎΕΡΓΈΤΗΣ (G2110)... [ Continue Reading ]
ΓΙΝΈΣΘΩ _praes. imper. med. (dep.) 3 pers. sing., см._ Luke 22:14. _Praes. imper._ призывает к постоянному отношению, ΝΕΏΤΕΡΟΣ _сотр. от_ ΝΈΟΣ (G3501) молодой, самый младший по рангу (Plummer). _Сотр._ используется в роли superl.: "самый молодой" ΉΓΟΎΜΕΝΟΣ _praes. med. (dep.) part. от_ ΉΓΈΟΜΑΙ (G2... [ Continue Reading ]
ΆΝΑΚΕΊΜΕΝΟΣ _praes. med. (dep.) part. от_ ΆΝΆΚΕΙΜΑΙ (G345) возлежать за столом. Part, в роли _subst._ ΟΎΧΊ (G3780) используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ: "это один из тех, кто возлежит за столом, не правда ли?" ΈΓ я (эмфатическое). "Я — Тот, Кто прислуживает".... [ Continue Reading ]
ΔΙΑΜΕΜΕΝΗΚΌΤΕΣ _perf. act. part. от_ ΔΙΑΜΈΝΩ (G1265) пребывать. Идея постоянной верности усиливается с помощью состава гл., временной формы perf. и предлога: "те, кто постоянно пребывал со Мной и продолжает со Мной быть" (Plummer).... [ Continue Reading ]
ΔΙΑΤΊ ΘΕΜΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΔΙΑΤΊΘΗΜΙ (G1303) постановлять, приказывать, предписывать, ΔΙΈΘΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΔΙΑΤΊΘΗΜΙ.... [ Continue Reading ]
ΕΣΘΗΤΕ _praes. conj. act. от_ ΈΣΘΊΩ, _см._ Luke 22:8. _Conj._ в _прид._, являющемся дополнением к гл. ΔΙΑΤΊΘΕΜΑΙ. ΠΊΝΗΤΕ _praes. conj. act., см._ Luke 22:18. ΚΑΘΉΣΕΣΘΕ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΚΆΘΗΜΑΙ (G2521) сидеть, ΚΡΊΝΟΝΤΕΣ _praes. act. part. (сопутств.) от_ ΚΡΊΝΩ (G2919) судить. Пасха празд... [ Continue Reading ]
ΈΞΗΤΉΣΑΤΟ _aor. ind. med. от_ ΈΞΑΙΤΈΩ (G1809) просить, требовать, требовать сдаться (Marshall; TDNT). Med. указывает на личную заинтересованность сатаны (Arndt). ΣΙΝΙΆΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΣΙΝΙΆΖΩ (G4617) просеивать, отделять плевелы от зерна (Fitzmyer, 1424; Marshall). _Inf._ цели.... [ Continue Reading ]
ΈΔΕΉΘΗΝ _aor. ind. pass. от_ ΔΈΟΜΑΙ G1189) просить, молиться, приносить прошение, основанное на действительной необходимости (Arndt). ΈΚΛΊΠΗ _aor. conj. act. от_ ΈΚΛΕΊΠΩ G1587) отступаться, терпеть поражение. Предл. сочетание перфектно (МН, 309). _Conj._ с ΪΝ G2443) используется в дополнительном _п... [ Continue Reading ]
ΠΟΡΕΎΕΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf. от_ ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) идти. Эпэкз. _inf._, объясняющий ΈΤΟΙΜΟΣ.... [ Continue Reading ]
ΦΩΝΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΦΩΝΈΩ (G5455) издавать звук, звать; здесь: кукарекать. ΆΠΑΡΝΉΣΗ _aor. conj. med. (dep.)_ 2pers. _sing. от_ ΆΠΑΡΝΈΟΜΑΙ (G619) отрекаться. _Conj._ в indef. _temp. прид._ ΕΊΔΈΝΑΙ _perf. act. inf. от_ ΟΊΔΑ (G1492) знать. Def. perf. со _знач. praes. Inf._ в косвенной речи.... [ Continue Reading ]
ΑΠΈΣΤΕΙΛΑ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649) посылать в качестве официального представителя, ΆΤΕΡ (G817) _предл._ с _gen. без._ ΒΑΛΛΆΝΤΙΟΝ (G905) мешок для денег, кошелек. ΠΉΡΑ «43851 мешок, сума, ΎΠΌΔΗΜΑ (G5266) сандалия, кожаная подошва, которая привязывалась к ноге ремешками (BAGD). ΜΉ (G3... [ Continue Reading ]
ΆΡΆΤΩ _aor. imper. act. 3 pers. sing. от_ ΑΊΡΩ (G142) подбирать, ΠΩΛΗΣΆΤΩ _aor. imper. act. 3 pers. sing. от_ ΠΩΛΈΩ (G4452) продавать, ΆΓΟΡΑΣΆΤΩ _aor. imper. act. 3 pers. sing. от_ ΑΓΟΡΆΖΩ (G59) покупать. _Aor._ imp. призывают к специфическому действию. Разные толкования _см._ в Fitzmyer, 143132.... [ Continue Reading ]
ΓΕΓΡΑΜΜΈΝΟΝ _perf. pass. part. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125) писать. _Perf._ используется об авторитетных документах (MM). Part, в роли _subst._ ΔΕΊ _praes. ind. act._, с _inf., см._ Luke 22:7. Указывает на божественную необходимость. ΤΕΛΕΣΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΤΕΛΈΩ (G5055) завершать. Довести до заверше... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить. Об упоминаниях горы Елеонской у Луки _см._ DJG, 266-67. ΉΚΟΛΟΎΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass._, _см._ Luke 22:10.... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΌΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.), см._ Luke 22:14. ΠΡΟΣΕΎΧΕΣΘΕ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться. _Praes. imper._ призывает к постоянному действию со стороны учеников (VANT, 353). ΕΊΣΕΛΘΕΪ́Ν _aor. act. inf., см._ Luke 22:3. Имеется в виду либо "впасть в искушени... [ Continue Reading ]
ΆΠΕΣΠΆΣΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΆΠΟΣΠΆΩ (G645) отрывать; _pass._ удаляться (Fitzmyer, 1441). ΘΕΊΣ _aor. act. part. от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087) помещать; здесь: становиться на колени. Обычно при молитве стояли, здесь коленопреклоненное положение подчеркивает срочность просьбы и скромность Иисуса (Marshall). _... [ Continue Reading ]
ΕΊ (G1487) если. Вводит _conj._, в котором условие считается истинным, ΒΟΎΛΕΙ _praes. ind. act. от_ ΒΟΎΛΟΜΑΙ (G1014) хотеть, желать. Здесь есть оттенок предназначения, божественного решения, более обдуманного, чем ΘΈΛΩ (DTM, 1:171). ΠΑΡΈΝΕΓΚΕ _aor. imper. act. от_ ΠΑΡΑΦΈΡΩ (G3911) проносить мимо,... [ Continue Reading ]
ΏΦΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть; _pass._ являться, ΈΝΙΣΧΎΩΝ _praes. act. part. от_ ΈΝΙΣΧΎΩ (G1765) усиливать. Усиливающая роль ангела подобна обязанностям тренера по отношению к спортсмену (DTM, 1:189; об использовании в медицине _см._ MLL, 80-81). _Adj._ или сопутств. _part._... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΌΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.), см._ Luke 22:14. ΆΓΩΝΊΣΙ (G74) _dat. sing._ конфликт (спортивное соревнование), борьба; пот часто упоминается в связи с борьбой (DTM, 1:189; о медицинском использовании _см._ MLL, 81-82). ΈΚΤΕΝΈΣΤΕΡΟΝ _сотр. от_ ΕΚΤΕΝΏΣ (G1619) охотно, честно; _сотр._ еще... [ Continue Reading ]
ΆΝΑΣΤΆΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450) подниматься. Это указывает на завершение молитвы Иисуса, а также на Его силу (DTM, 1:192-93). ΈΛΘΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Luke 22:7. ΕΎΡΕΝ _aor. ind. act., см._ Luke 22:13. ΚΟΙΜΩΜΈΝΟΥΣ _praes. med. (dep.) part. (adj.) от_ ΚΟΙΜΆΟΜΑΙ (G2... [ Continue Reading ]
ΚΑΘΕΎΔΕΤΕ _praes. ind. act. от_ ΚΑΘΕΎΔΩ (G2518) спать, ΆΝΑΣΤΆΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Luke 22:45. _Сопутств. part._ увещевания, оттеняющее действие основного гл. ΠΡΟΣΕΎΧΕΣΘΕ; _imper._ толчок (_см._ Luke 15:14). ΕΊΣΈΛΘΗΤΕ _aor. conj. act., см._ Luke 22:3.... [ Continue Reading ]
ΛΑΛΟΫ́ΝΤΟΣ _praes. act. part. (temp.) от_ ΛΑΛΈΩ (G2980) говорить. _Gen. abs._ "Когда Он говорил..." ΛΕΓΌΜΕΝΟΣ _praes. pass. part. (adj.) от_ ΛΈΓΩ (G3006) говорить; _pass._ называться или именоваться, ΠΡΟΉΡΧΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΠΡΟΈΡΧΟΜΑΙ (G4281) предшествовать, ΉΓΓΙΣΕΝ _aor. ind. act.,... [ Continue Reading ]
ΦΙΛΉΜΑΤΙ _dat. sing. от_ ΦΊΛΗΜΑ (G5370) поцелуй (_см._ DTM, 1:255). _Instr. dat._ ΠΑΡΑΔΊΔΩΣ _praes. ind. act._ 2pers. _sing., см._ Luke 22:4.... [ Continue Reading ]
ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Luke 22:43. ΈΣΌΜΕΝΟΝ _fut. med. (dep.) part. от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть. Part, в роли _subst._, "то, что должно было произойти" ΕΊ (G1487), частица обычно используется, когда опущена часть косвенного вопроса: "скажи нам, должны ли мы драться" (Arndt). ΠΑΤΆΞΟΜΕΝ _f... [ Continue Reading ]
ΈΠΆΤΑΞΕΝ _aor. ind. act., см._ Luke 22:49. ΆΦΕΪ́ΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΦΑΙΡΈΩ (G851) удалять, отрубать, ΟΥΣ _асс. n. sing._ (G3775)) ухо.... [ Continue Reading ]
ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΑΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать. Семитское использование плеонастического _part._ ΈΆΤ _praes. imper. act. от_ ΈΆΩ (G1439) позволять. Вероятно, имеется в виду: "позволь им произвести арест" (VANT, 353; о разных точках зрения _см._ Marshall), ΆΨΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (d... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΈΝΟΥΣ _aor. med. (dep.) part. (adj.) от_ ΠΑΡΑΓΊΝΟΜΑΙ (G3854) приходить, прибывать, присутствовать, ΆΡΧΙΕΡΕΎΣ (G749) первосвященник (DTM, 1:40411; 2:1425-26). ΣΤΡΑΤΗΓΌΣ (G4755) стражник, начальник — в храме (BAGD; DTM, 2:1430-31; HJP, 2:277-79; JPB, 81-82). ΠΡΕΣΒΎΤΕΡΟΣ (G4245) старец, ста... [ Continue Reading ]
ΌΝΤΟΣ _praes. act. part. от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть. _Gen. abs._ ΈΞΕΤΕΊΝΑΤΕ _aor. ind. act. от_ ΈΚΤΕΊΝΩ (G1614) протягивать.... [ Continue Reading ]
ΣΥΛΛΑΒΌΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΣΥΛΛΑΜΒΆΝΩ (G4815) хватать, арестовывать. _Сопутств._ или _temp. part._ ΉΓΑΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΆΓ (G71) вести, уводить, ΕΊΣΉΓΑΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΕΙΣΆΓΩ (G1521) вводить, ΉΚΟΛΟΎΘΕΙ _impf. ind. act., см._ Luke 22:10.... [ Continue Reading ]
ΠΕΡΙΑΨΆΝΤΩΝ _aor. act. part._ (вероятно, _gen. abs._) от ΠΕΡΙΆΠΤΩ (G681) светить вокруг, разводить большой огонь, который освещает все вокруг (RWP). ΑΎΛΉ (G833) двор (DTM, 1:593-95). ΣΥΓΚΑΘΙΣΆΝΤΩΝ _aor. act. part. от_ ΣΥΓΚΑΘΊΖΩ (G4776) сидеть вместе. Ночи в марте и начале апреля могли быть очень х... [ Continue Reading ]
ΊΔΟΎΣΑ _aor. act. part. (temp.) пот. fem. sing., см._ Luke 22:49. ΆΤΕΝΊΣΑΣΑ _aor. act. part. (сопутств.) пот. fem. sing. от_ ΆΤΕΝΊΖ (G816) смотреть на кого-л., внимательно вглядываться, глазеть, с _dat._... [ Continue Reading ]
ΉΡΝΉΣΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΝΈΟΜΑΙ (G720) отрицать, отрекаться. Имеет два имплицитных значения: "отказываться признавать" и "отрекаться от союза с кем-л." (Ellis), ΟΊΔΑ (G1492) perf. _ind. act._ знать. Def. perf. со _знач._ praes,... [ Continue Reading ]
ΜΕΤΆ ΒΡΑΧΎ (G3326; G1024) вскоре, ΈΦ _impf. ind. act. от_ ΦΗΜΊ (G5346) говорить, ΚΑΙ ΣΎ (G2532; G4771) и ты тоже! Эмфатическое за счет положения в предложении (Fitzmyer, 1464). ΕΊ _praes. ind. act. 2 pers. sing. от_ ΕΊΜΊ (G1510).... [ Continue Reading ]
ΔΙΑΣΤΆΣΗΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΔΙΪΣΤΗΜΙ (G1339) уходить, проходить мимо. _Gen. abs._ ΔΙΪΣΧΥΡΊΖΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΔΙΪΣΧΥΡΊΖΟΜΑΙ (G1340) настаивать, делать уверенное заявление, утверждать (RWP).... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΧΡΉΜΑ 1 (G3916) немедленно, ΛΑΛΟΎΝΤΟΣ _praes. act. part. (temp.), см._ Luke 22:47. _Gen. abs._ ΈΦΏΝΗΣΕΝ _aor. ind. act., см._ Luke 22:34. ΑΛΈΚΤΩΡ (G220) петух. Второй крик петуха был знаком рассвета (DTM, 1:605-07).... [ Continue Reading ]
ΣΤΡΑΦΕΊΣ _aor. pass. part. от_ ΣΤΡΈΦΩ (G4762) поворачивать, оборачиваться, ΈΝΈΒΛΕΨΕΝ _aor. ind. act. от_ έμ ΒΛΈΠΩ (G1689) смотреть на кого-л. или что-л., с _dat._ ΎΠΕΜΝΉΣΘΗ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΎΠΟΜΙΜΝΉΣΚΟΜΑΙ (G5279) помнить, ΠΡΊΝ (G4250) с _inf._ прежде, ΦΩΝΉΣΑΙ _aor. act. inf., см._ Luke... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Luke 22:39. ΈΚΛΑΥΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΛΑΊΩ (G2799) плакать, ΠΙΚΡΏΣ (G4090) _adv._ горько. Сравнение этого рассказа с описанием Марка _см._ в Catchpole, 160-74; DTM, 2:587626; особ. 590-91.... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΈΧΟΝΤΕΣ _praes. act. part. (adj.) от_ ΣΥΝΈΧΩ (G4912) удерживать, стеречь (BAGD). ΈΝΈΠΑΙΖΟΝ _impf. ind. act. от_ ΈΜΠΑΊΖΩ (G1702) играть с кем-л., издеваться, насмехаться над кем-л., передразнивая его и искажая его жесты (LN, 1:435; EDNT; TDNT; D.L. Miller, "Empaizen: Playing the Mock Game [Luke 2... [ Continue Reading ]
ΠΕΡΙΚΑΛΎΨΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΕΡΙΚΑΛΎΠΤΩ (G4028) накрывать, завязывать глаза, ΈΠΗΡΏΤΩΝ _impf. ind. act. от_ ΕΠΕΡΩΤΆΩ (G1905) задавать вопросы. _Impf._ является инхоативным или указывает на повторяющиеся вопросы, которые вновь и вновь задавались в этой игре "в жмурки" ΠΡΟΦΉΤΕΥΣΟΝ _ao... [ Continue Reading ]
ΒΛΑΣΦΗΜΟΫΝΤΕΣ _praes. act. part. (adj.) от_ ΒΛΑΣΦΗΜΈΩ «10591 хулить, богохульствовать, говорить о ком-л. дурно, чтобы навредить или опорочить (LN, 1:434). ΈΛΕΓΟΝ _impf. ind. act., см._ Luke 22:13. _Impf._ указывает на длительное действие.... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Luke 22:14. ΣΥΝΉΧΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΣΥΝΆΓΩ (G4863) сходиться, собираться. О политической ситуациии, об особенностях иудейского законодательства и деятельности синедриона _см._ DTM, 1:328-72. ΆΠΉΓΑΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΆΓΩ (G520) уводить.... [ Continue Reading ]
ΕΊΠΌΝ _aor. imper. act., см._ Luke 22:13. _Aor. imper._ призывает к специфическому действию с оттенком срочности, ΕΪΠΩ _aor. conj. act._ Conj, с ΈΆΝ (G1437) в _conj._ 3 типа, в котором говорящий предполагает возможность условия, ΠΙΣΤΕΎΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΠΙΣΤΕΎΩ (G4100) верить. _Conj._ с дво... [ Continue Reading ]
ΕΡΩΤΉΣΩ _aor. conj. act. от_ ΈΡΩΤΆΩ (G2065) задавать вопросы, спрашивать. _Conj._ в _conj._ 3 типа, ΆΠΟΚΡΙΘΉΤΕ _aor. conj. pass. (dep.), см._ Luke 22:51. _Conj._ с двойным, усиленным отрицанием. Возможно, Иисус имел в виду упомянутый ранее отказ иудейских вождей вступать с Ним в диалог и вести чест... [ Continue Reading ]
ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΊΜΙ (G1510) быть, ΚΑΘΉΜΕΝΟΣ _praes. med. (dep.) part., см._ Luke 22:30. Part, в перифр. обороте.... [ Continue Reading ]
ΈΦΗ _impf. ind. act., см._ Luke 22:58. По поводу ответа Иисуса _см._ Mark 14:62.... [ Continue Reading ]
ΉΚΟΎΣΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать. По поводу обвинения в богохульстве _см._ Matthew 26:65; Mark 14:63-64; DTM, 1:520-27, 530-47; Darrell L.Bock, "The Son of Man and the Debate over Jesus' Blasphemy" Jesus of Nazareth: Lord and Christ: Essays on the Historical Jesus and New Testament... [ Continue Reading ]