Luke 23:1
ΆΝΑΣΤΆΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450) поднимать, ΉΓΑΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΆΓ (G12)) вести.... [ Continue Reading ]
ΆΝΑΣΤΆΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450) поднимать, ΉΓΑΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΆΓ (G12)) вести.... [ Continue Reading ]
ΉΡΞΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать, с _inf._ ΚΑΤΗΓΟΡΕΊΝ _praes. act. inf. от_ ΚΑΤΗΓΟΡΈΩ (G2723) возражать кому-л., обвинять, с _gen._ Юридический термин: "выдвигать обвинения против кого-л." (EDNT; BAGD; NDIEC, 1:28-29). ΤΟΎΤΟΝ _асс. sing. от_ ΟΎΤΟΣ (G3778) этот, с пренебре... [ Continue Reading ]
ΉΡΏΤΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΩΤΆΩ (G1081) задавать вопросы, спрашивать, ΆΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать. Плеонастическое использование _part._ (MH, 453). ΈΦ _impf._/aor. _ind. act. от_ ΦΉΜΙ (G5346) говорить.... [ Continue Reading ]
ΑΊΤΙΟΝ (G159) причина, вина. Либо "я не нахожу причины" либо "я не нахожу здесь никакой вины" (DTM, 1:742).... [ Continue Reading ]
ΈΠΊΣΧΥΟΝ _impf. ind. act. от_ ΈΠΙΣΧΎΩ (G2001) стоять на своем, настаивать. Предложное сочетание означает: "добавлять себе сил" a _impf._ указывает, что они продолжали настаивать (RWP). ΆΝΑΣΕΊΕΙ _praes. ind. act. от_ ΆΝΑΣΕΊΩ (G383) возмущать, побуждать. _Praes._ указывает на длительное действие. ΔΙ... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΎΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать, ΈΠΗΡΏΤΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΕΡΩΤΆΩ (G1905) задавать вопросы, спрашивать.... [ Continue Reading ]
ΈΠΙΓΝΟΎΣ _aor. act. part. от_ ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ (G1921) знать, признавать. Предложное сочетание указывает на направление действия. Он направляет действие, выраженное гл., на некий объект (МН, 312). ΆΝΈΠΕΜΨΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΠΈΜΠΩ (G375) посылать, отправлять. В данном случае — для юридического рассл... [ Continue Reading ]
ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть, ΈΧΆΡΗ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΧΑΊΡΩ (G5463) ликовать, радоваться, ΛΊΑΝ (G3029) очень, έξ ΙΚΑΝΏΝ ΧΡΌΝΩΝ много раз, то есть давно, ΘΈΛΩΝ _praes. act. part. от_ ΘΈΛΩ (G2309) желать, хотеть, с _inf._ Part, в перифр. обороте, который передает... [ Continue Reading ]
ΈΠΗΡΏΤΑ _impf. ind. act., см._ Luke 23:6. _Impf._ изображает повторяющиеся вопросы. _Impf._ может быть усилительным: "он пытался задавать вопросы" (DTM, 1:771). ΟΎΔΈΝ (G3761) _асс. sing._ ничто. Это может использоваться как наречие, "вовсе нет" или как dir. _obj._, "ничего" (DTM, 1:772). ΆΠΕΚΡΊΝΑΤ... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΤΉΚΕΙΣΑΝ _plperf. ind. act. от_ ΪΣΤΗΜΙ (G2476) помещать; perf. стоять, ΕΎΤΌΝΩΣ (G2159) _adv._ громким голосом, изо всех сил (НА, 240). ΚΑΤΗΓΟΡΟΎΝΤΕΣ _praes. act. part., см._ Luke 23:2. _Сопутств. part._ или _part._ образа действия.... [ Continue Reading ]
ΈΞΟΥΘΕΝΉΣΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΈΞΟΥΘΕΝΈΩ (G1848) считать незначительным, относиться пренебрежительно, пренебрегать, ΣΤΡΑΤΕΎΜΑΣΙΝ _dat. pl. от_ ΣΤΡΆΤΕΥΜΑ (G4753) армия. Здесь _pl._ может использоваться для обозначения лишь небольшого отряда солдат, его личной охраны (НА, 241). ΈΜΠΑΊΞΑ... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΟΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Luke 23:8. ΠΡΟΥΠΉΡΧΟΝ _impf. ind. act. от_ ΠΡΟΥΠΆΡΧΩ (G4391) быть раньше, существовать до, с _part._ (BD, 213). ΈΧΘΡΣΙ (G2189) _dat. sing._ вражда, неприкрытая враждебность, ΌΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть.... [ Continue Reading ]
ΣΥΓΚΑΛΕΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part. (сопутств.) от_ ΣΥΓΚΑΛΈΩ (G4779) собирать, созывать. "О собрал их вместе вокруг себя" (НА, 243).... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΗΝΈΓΚΑΤΕ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΣΦΈΡΩ (G4374) приводить, ΆΠΟΣΤΡΈΦΟΝΤΑ _praes. act. part. от_ ΆΠΟΣΤΡΈΦΩ (G654) отвращать кого-л. от чего-л., извращать. "Развращать народ, уводя его от выполнения обязанностей" (Plummer). Part, в роли _subst._ Усилительный _praes._: "как человека, который пытается... [ Continue Reading ]
ΠΕΠΡΑΓΜΈΝΟΝ _perf. pass. part. от_ ΠΡΆΣΣΩ (G4238) делать, практиковать. _Perf._ указывает на непреходящие результаты совершенного действия. _Adj. part._ в роли _subst._ Действующее лицо введено с помощью _dat._ ΑΎΤΩ (G846) "в Нем".... [ Continue Reading ]
ΠΑΙΔΕΎΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΠΑΙΔΕΎΩ (G3811) учить, предостерегать. "Преподать ему урок" избить либо строго предупредить (Sherwin-White, 27). Предполагается, что избиение составит полностью все наказание (DTM, 1:793). Temp. _part._ означает "после того как я..." ΑΠΟΛΎΣΩ _fut. ind. act. от_ ΑΠΟΛΎΩ... [ Continue Reading ]
ΆΝΈΚΡΑΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΚΡΆΖΩ (G349) кричать, ΠΑΜΠΛΗΘΕΊ (G3826) все вместе, ΑΊΡΕ _praes. imper. act. от_ Α'ΊΡΩ (G142) забирать. _Praes. imper._ выражает эмоциональное и нетерпеливое побуждение к участию в действии (Вакker, 82-83; также VANT, 350-51; VA, 356). ΆΠΌΛΥΣΟΝ _aor. imper. act. о... [ Continue Reading ]
ΣΤΆΣΙΣ (G4714) восстание, бунт, мятеж, переворот, ΓΕΝΟΜΈΝΗΝ _aor. med. (dep.) part. (adj.)_, _см._ Luke 23:8. ΦΌΝΟΝ _асс. sing. от_ ΦΌΝΟΣ (G5408) убийство. _асс._ с _предл._ ΔΙΆ (G1223) передает причину, ΒΛΗΘΕΊΣ _aor. pass. part. от_ ΒΆΛΛΩ (G906) бросать, швырять. Обвиняемого сажали в тюрьму, по... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΕΦΏΝΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΣΦΩΝΈΩ (G674) призывать, вызывать, обращаться к кому-л. ΘΈΛΩΝ _praes. act. part._ (причины). См. ст. 8. ΆΠΟΛΎΣΑΙ _aor. act. inf., см._ Luke 23:18.... [ Continue Reading ]
ΈΠΕΦΏΝΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΈΠΙΦΩΝΈΩ (G2019) выкликать, кричать, вопить. Предложное сочетание значит "против" (Marshall). _Impf._ изображает длительное действие, ΣΤΑΎΡΟΥ _praes. imper. act. от_ ΣΤΑΥΡΌΩ (G4717) распинать. _Praes. imper._ выражает полноту эмоций, так как народ возбужден еще больше... [ Continue Reading ]
ΈΠΟΊΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать, ΕΎΡΟΝ _aor. ind. act., см._ Luke 23:14.... [ Continue Reading ]
ΈΠΈΚΕΙΝΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΈΠΊΚΕΙΜΑΙ (G1945) _букв._ наседать, давить, торопить. Гл. относится к натиску и кружению бури (RWP). ΑΙΤΟΎΜΕΝΟΙ _praes. med._ (_indir. med._ "для себя") _part. от_ ΑΪ́ΤΈΩ (G154) спрашивать. Part, используется для дополнения гл. ΈΠΈΚΕΙΝΤΟ. ΣΤΑΥΡΩΘΉΝΑΙ _aor. pa... [ Continue Reading ]
ΈΠΈΚΡΙΝΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΚΡΊΝΩ (G1948) выносить приговор, оглашать решение суда, окончательное решение (Arndt). ΓΕΝΈΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf., см._ Luke 23:8. Эпэкз. _inf._ объясняет содержание произнесенного решения.... [ Continue Reading ]
ΆΠΈΛΥΣΕΝ _aor. ind. act., см._ Luke 23:18. ΒΕΒΛΗΜΈΝΟΝ _perf. pass. part., см._ Luke 23:19. ΉΤΟΎΝΤΟ _impf. ind. med., см._ Luke 23:23. ΠΑΡΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860) передавать.... [ Continue Reading ]
ΆΠΉΓΑΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΆΓΩ (G520) уводить, ΈΠΙΛΑΒΌΜΕΝΟΙ _aor. med. (dep.) part. от_ ΈΠΙΛΑΜΒΆΝΟΜΑΙ (G1949) хватать, держать (_см._ Mark 15:21). ΈΡΧΌΜΕΝΟΝ _praes. med. (dep.) part. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, ΈΠΈΘΗΚΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΤΊΘΗΜΙ (G2007) возлагать. Обычно осужденный дол... [ Continue Reading ]
ΉΚΟΛΟΎΘΕΙ _impf. ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать, ΈΚΌΠΤΟΝΤΟ _impf. ind. med. от_ ΚΌΠΤΩ (G2875) отрубать; _med._ бить себя в грудь в знак сильной скорби (BAGD). ΈΘΡΉΝΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΘΡΗΝΈΩ (G2354) жаловаться, плакать. О том, как иудеи оплакивали мертвых, _см._ SB, 4:i, 582-609.... [ Continue Reading ]
ΣΤΡΑΦΕΊΣ _aor. pass. part. (сопутств.) от_ ΣΤΡΈΦΩ (G4762) поворачивать; _pass._ с возвр. _знач._ поворачиваться, оборачиваться, обращаться к кому-л. (BAGD). ΚΛΑΊΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΚΛΑΊΩ (G2799) рыдать, плакать. _Praes. imper._ с отр. ΜΉ (G3361) указывает на прекращение текущего действия,... [ Continue Reading ]
ΈΡΟΫ́ΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΜΑΚΆΡΙΑΙ _nom. pl. fem. от_ ΜΑΚΆΡΙΟΣ (G3107) блаженный (_см._ Matthew 5:3). ΣΤΕΊΡΑ (G4723) неспособный к размножению, бездетный, ΚΟΙΛΊΑ (G2836) живот, чрево (DMTG, 206). ΈΓΈΝΝΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΓΕΝΝΆΩ (G1080) носить, рождать, ΜΑΣΤΌΣ (G3... [ Continue Reading ]
ΆΡΞΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.), см._ Luke 23:2. ΠΈΣΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΠΊΠΤΩ (G4098) падать, ΒΟΥΝΟΊΣ _dat. pl. от_ ΒΟΥΝΌΣ (G1015) холм. Indir. _obj._ ΚΑΛΎΨΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΚΑΛΎΠΤΩ (G2572) прятать, скрывать.... [ Continue Reading ]
ΎΓΡΌΣ (G5200) влажный, ΖΎΛΟΝ (G3586) дерево, ΞΗΡΌΣ (G3584) сухой. Возможно, профессиональная поговорка плотников. Имеется в виду: "если невинный человек должен так жестоко страдать, то что будет с виновными?" (Arndt; DTM, 2:925-27; SB, 2:263-64). ΓΈΝΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.), см._ Luke 23:8. С... [ Continue Reading ]
ΉΓΟΝΤΟ _impf. ind. pass._, _см._ Luke 23:1. ΈΤΕΡΟΙ (G2087) другой, другого рода, ΚΑΚΟΫ́ΡΓΟΣ (G2557) злодей, преступник, ΆΝΑΙΡΕΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΆΝΑΙΡΈΩ (G337) забирать, убирать, приговаривать к смерти. _Inf._ цели.... [ Continue Reading ]
ΉΛΘΟΝ _aor. ind. act., см._ Luke 23:26. КАΛΟΎΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. (adj.) от_ ΚΑΛΈΩ (G2564) называть, именовать, ΚΡΑΝΊΟΝ (G2898) череп, верхняя часть головы (DMTG, 211). ΈΣΤΑΎΡΩΣΑΝ _aor. ind. act., см._ Luke 23:21. О распятии _см._ Blinzler; C; TDNT; DJG, 14749; ABD, 1:1207-10; DTM, 2:885-87 ... [ Continue Reading ]
ΆΦΕΣ _aor. imper. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) отпускать, прощать. _Aor. imper._ призывает к специфическому действию, Ο'ΊΔΑΣΙΝ _perf. ind. act. от_ ΟΙΔΑ (G3617) знать. Def. perf. со _знач. praes._ "Они" — это и римляне, и иудеи (DTM, 2:973). ΔΙΑΜΕΡΙΖΌΜΕΝΟΙ _praes. med. part. (сопутств.) от_ ΔΙΑΜΕΡΊΖΩ (G1... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΤΉΚΕΙ _plperf. ind. act., см._ Luke 23:10. Plperf. здесь имеет значение _impf._ (DTM, 2:991). ΘΕΩΡΏΝ _praes. act. part. (сопутств.) от_ ΘΕΩΡΈΩ (G2334) следить, наблюдать, ΈΞΕΜΥΚΤΉΡΙΖΟΝ _impf. ind. act. от_ ΈΚΜΥΚΤΗΡΊΖΩ (G1592) задирать нос, насмехаться (_см._ Luke 16:14; _см._ также Galatians 6:... [ Continue Reading ]
ΈΝΈΠΑΙΞΑΝ _aor. ind. act., см._ Luke 23:11. ΠΡΟΣΕΡΧΌΜΕΝΟΙ _praes. med. (dep.) part. (сопутств.) от_ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) приходить. Предложное сочетание может передавать значение "выходить вперед" (DTM, 2:997). ΌΞΟΣ (G3690) _асс. sing._ уксус, прокисшее вино (_см._ Matthew 27:48; DTM, 2:997). ΠΡΟΣ... [ Continue Reading ]
ΕΙ _praes. ind. act. 2 pers. sing. от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть. Используется в _conj._ 1 типа, в котором говорящий предполагает реальность условия. Здесь это сарказм, ΣΏΣΟΝ _aor. imper. act., см._ Luke 23:35.... [ Continue Reading ]
ΕΠΙΓΡΑΦΉ (G1923) надпись (_см._ Matthew 27:37; DTM, 2:962-68).... [ Continue Reading ]
ΚΡΕΜΑΣΘΈΝΤΩΝ _aor. pass. part. от_ ΚΡΕΜΆΝΝΥΜΙ (G2910) вешать; _med._ висеть (BAGD). ΈΒΛΑΣΦΉΜΕΙ _impf. ind. act. от_ ΒΛΑΣΦΗΜΈΩ (G987) богохульствовать, хулить, ΟΥΧΊ (G3780) Используется в вопросах, на которые ожидается утвердительный ответ: "Ведь ты..., не правда ли?". В таком варианте чуть больше... [ Continue Reading ]
ΈΠΙ ΤΙΜΏΝ _praes. act. part. (сопутств.) от_ ΕΠΙΤΙΜΆΩ (G2008) упрекать, ΈΦ _impf._/aor. _ind. act., см._ Luke 23:3. ΦΟΒΉ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΦΌΒΕΟΜΑΙ (G5399) бояться, страшиться.... [ Continue Reading ]
ΜΕΝ... ΔΈ (G3303; G1161) с одной стороны... с другой стороны, ΔΙΚΑΊΩΣ (G1346) _adv._ справедливо, ΈΠΡΆΞΑΜΕΝ _aor. ind. act., см._ Luke 23:15. ΆΠΟΛΑΜΒΆΝΟΜΕΝ _praes. ind. act. от_ ΆΠΟΛΑΜΒΆΝΩ (G618) принимать, получать взамен, получать обратно (BAGD; МН, 298). ΆΤΟΠΟΣ (G824) неуместный, неподходящи... [ Continue Reading ]
ΜΝΉΣΘΗΤΙ _aor. imper. pass. (dep.) от_ ΜΙΜΝΉΣΚΟΜΑΙ (G3403) вспоминать (BAGD). Молитва-просьба, которую высекали на могильных камнях, о том, чтобы молящийся не был забыт в воскресении (Ε. Е. Ellis, "Present and Future Eschatology in Luke" NTS 12 [1965]: 36). ΈΛΘΗΣ _aor. conj. act., см._ Luke 23:26.... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΆΔΕΙΣΟΣ (G3857) рай; персидское слово, которое обозначает огороженный парк или сад. В иудаизме оно стало обозначать место обитания искупленных с момента смерти до воскресения (TDNT; SB, 2:264-69; DTM, 2:1010-13).... [ Continue Reading ]
ΈΚΤΗ (G1623) шесть. По иудейскому исчислению времени, 12 часов дня. ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, быть, ΈΝΑΤΗ (G1766) девятый час, то есть 15 часов.... [ Continue Reading ]
ΕΚΛΙΠΌΝΤΟΣ _aor. act. part._ (причины) от ΕΚΛΕΊΠΩ (G1587) слабеть, уходить, меркнуть. _Gen. abs._ ΈΣΧΊΣΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΣΧΊΖΩ (G4977) рвать, разрывать. Богосл. _pass._ ΚΑΤΑΠΈΤΑΣΜΑ (G2665) занавес, завеса (Ellis; DTM, 2:1098-113; Matthew 27:51).... [ Continue Reading ]
ΦΩΝΉΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΦΩΝΈΩ (G5455) звать, кричать, ΠΑΡΑΤΊΘΕΜΑΙ _praes. ind. med. от_ ΠΑΡΑΤΊΘΗΜΙ (G3908) _med._ передавать, поручать кому-л., уполномочивать, доверять (BAGD). Psalms 30:6 использовался в поздней раввинистической традиции как вечерняя молитва (Fitzmyer; SB, 2:269; ВВС)... [ Continue Reading ]
ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Luke 23:8. ΓΕΝΌΜΕΝΟΝ _aor. med. (dep.) part., см._ Luke 23:44. Part, используется в роли _subst._: "то, что произошло" ΈΔΌΞΑΖΕΝ _impf. ind. act. от_ ΔΟΞΆΖΩ (G1392) славить. Inch, _impf._, "он начал славить" ΌΝΤΩΣ (G3689) _adv._ истинно, точно, ΔΊΚΑΙΟΣ (G1342)... [ Continue Reading ]
ΣΥΜΠΑΡΑΓΕΝΌΜΕΝΟΙ _aor. med. (dep.) part. (adj.) от_ ΣΥΜΠΑΡΑΓΊΝΟΜΑΙ (G4836) собираться вместе, сходиться, ΘΕΩΡΊΑ (G2335) представление, зрелище, ΘΕΩΡΉΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Luke 23:35. ΓΕΝΌΜΕΝΑ _aor. med. (dep.) part., см._ Luke 23:44. ΤΎΠΤΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΤΎΠΤΩ (G5180)... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΤΉΚΕΙΣΑΝPLPERF. _ind. act., см._ Luke 23:10. ΓΝΩΣΤΌΣ (G1110) известный. Это относится скорее к друзьям, чем к родственникам Иисуса (Marshall), ΣΥΝΑΚΟΛΟΥΘΟΫΣΑΙ _praes. act. part. (adj.) пот. fem. pl._ от ΣΥΝΑΚΟΛΟΥΘΈΩ (G4870) следовать за кем-л., сопровождать. ΌΡΏΣΑΙ _praes. act. part. (сопутств.... [ Continue Reading ]
ΒΟΥΛΕΥΤΉΣ (G1010) член совета. Это значит, что Иосиф был членом синедриона (Arndt). ΎΠΑΡΧΩΝ _praes. act. part. (adj.) от_ ΥΠΆΡΧΩ (G5225) существовать, быть.... [ Continue Reading ]
ΣΥΓΚΑΤΑΤΕΘΕΙΜΈΝΟΣ _perf. pass. part. от_ ΣΥΓΚΑΤΑΤΊΘΗΜΙ (G4784) голосовать за то же самое, соглашаться, быть согласным (Marshall). Иносказательный оборот. Лука хочет уточнить, что, хотя Иосиф был членом синедриона, он не был согласен с их решением убить Иисуса (VA, 485). ΠΡΟΣΕΔΈΧΕΤΟ _impf. ind. med.... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Luke 23:36. ΉΤΉΣΑΤΟ _aor. ind. med._ (_indir. med._ "просить для себя") от ΑΊΤΈΩ (G154) просить, молить.... [ Continue Reading ]
ΚΑΘΕΛΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΚΑΘΑΙΡΈΩ (G2507) снимать, ΈΝΕΤΎΛΙΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΝΤΥΛΊΣΣΩ (G1794) заворачивать, оборачивать. О погребальных обычаях в Мишне _см._ DTM, 2:1243-44. ΈΘΗΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087) помещать, ΛΑΞΕΥΤΌΣ (G2991) вырезанный в скале, высеченный. О тип... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ (G3904) подготовка. Здесь должна иметься в виду пятница, что проясняет следующее придаточное (Marshall), ΈΠΈΦΩΣΚΕΝ _impf. ind. act. от_ ΈΠΙΦΏΣΚΩ (G2020) восходить, давать свет. В переносном значении, "приближаться" (Arndt). Inch, _impf._, "начала приближаться".... [ Continue Reading ]
ΚΑΤΑΚΟΛΟΥΘΉΣΑΣΑΙ _aor. act. part. (сопутств.) пот. fem. pl._ от ΚΑΤΑΚΟΛΟΥΘΈΩ (G2628) следовать за кем-л. Предложное сочетание описывает следование по пятам вплоть до достижения цели (МН, 316). ΣΥΝΕΛΗΛΥΘΥΊΑΙ _perf. pass. (dep.) part. пот. fem. pl. от_ ΣΥΝΈΡΧΟΜΑΙ (G4905) приходить с кем-л., сопровожд... [ Continue Reading ]
ΎΠΟΣΤΡΈΨΑΣΑΙ _aor. act. part. (temp.) пот. fem. pl._, _см._ Luke 23:48. ΉΤΟΊΜΑΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΤΟΙΜΆΖΩ (G2090) готовить. О погребальной практике _см._ DJG, 88-90. ΆΡΩΜΑ (G759) благовония, ароматические травы (Arndt). ΜΫ́ΡΟΝ (G3464) масло. Вероятно, имеется в виду пахучее масло и/или мазь,... [ Continue Reading ]