ΣΥΓΚΑΛΕΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part. (temp.) от_
ΣΥΓΚΑΛΈΩ (G4779) собирать вместе,
созывать,
ΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать,
ΕΞΟΥΣΊΑ (G1849) власть (TDNT; NIDNTT).
ΘΕΡΑΠΕΎΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΘΕΡΑΠΕΎΩ (G2323)
оказывать медицинскую помощь,
исцелять. Эпэкз. _inf._ раскрывает суть... [ Continue Reading ]
ΆΠΈΣΤΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649)
посылать, отправлять в качестве
официального или авторитетного
представителя (TDNT; EDNT).
ΚΗΡΎΣΣΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΚΗΡΎΣΣΩ (G2784)
проповедовать, провозглашать. _Inf._
цели,
ΊΆΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf. от_ ΊΆΟΜΑΙ (G2390)
исцелять.... [ Continue Reading ]
ΑΪΡΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΑΊΡΩ (G142) брать,
ΕΧΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΈΧ (G2192) иметь. _Inf._
используется для выражения повеления
(RG, 1092; BD, 196).... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΈΛΘΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525)
входить, заходить. _Conj._ в indef. _прид._
ΜΈΝΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΜΈΝΩ (G3306)
оставаться,
ΈΞΈΡΧΕΣΘΕ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΕΞΈΡΧΟΜΑΙ
(G1831) выходить. Формы _praes._ imp. являются
итеративными, относятся к
повторяющимся случаям.... [ Continue Reading ]
ΔΈΧΟΝΤΑΙ _praes. conj. med. (dep.) от_ ΔΈΧΟΜΑΙ
(G1209) принимать, приветствовать. _Conj._ в
indef. _прид._ ΚΟΝΙΟΡΤΌΣ (G2868) пыль,
ΆΠΟΤΙΝΆΣΣΕΤΕ _praes. imper. act. от_
ΆΠΟΤΙΝΆΣΣΩ 1 (G660) стряхивать. Это
деяние символизирует отделение
человека от любого общества. Иудеи,
возвращавшиеся в Палестину с... [ Continue Reading ]
ΔΙΉΡΧΟΝΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΔΙΈΡΧΟΜΑΙ
(G1330) проходить через. Iterat. _impf._
ΕΎΑΓΓΕΛΙΖΌΜΕΝΟΙ _praes. med. (dep.) part. от_
ΕΎΑΓΓΕΛΊΖΟΜΑΙ (G2097) сообщать добрую
весть. Part, образа действия.... [ Continue Reading ]
ΉΚΟΥΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать,
ΤΕΤΡΑΆΡΧΗΣ (G5076) тетрарх. Лука называет
Ирода Антипу его правильным титулом
(НА, 149; TJ, 46; DJG, 324).
ΓΙΝΌΜΕΝΑ _praes. med. (dep.) part. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ
(G1096) становиться, случаться. Part, в роли
_subst._
ΔΙΗΠΌΡΕΙ _impf. ind. act. от_ ΔΙΑΠΟΡΈΩ... [ Continue Reading ]
ΈΦΆΝΗ _aor. ind. pass. от_ ΦΑΊΝΩ (G5316) являться,
ΑΝΈΣΤΗ _aor. ind. act. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450)
поднимать, подниматься.... [ Continue Reading ]
ΆΠΕΚΕΦΆΛΙΣΑ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΚΕΦΑΛΊΖΩ
(G607) обезглавливать (TJ, 63-64).
ΈΖΉΤΕΙ _impf. ind. act. от_ ΖΗΤΈΩ (G2212) искать.
_Impf._ изображает длительный поиск,
ΊΔΕΪ́Ν _aor. act. inf. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть.
Это утверждение может быть воспринято
как саркастическое или ироническое
(НА, 190f)... [ Continue Reading ]
ΎΠΟΣΤΡΈΨΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_
ΥΠΟΣΤΡΈΦΩ (G5290) возвращаться,
ΔΙΗΓΉΣΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΔΙΗΓΈΟΜΑΙ
(G1334) сообщать, рассказывать,
повеетвовать.
ΕΠΟΊΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать, совершать,
ΠΑΡΑΛΑΒΏΝ _aor. act. part. (сопутств.) от_
ΠΑΡΑΛΑΜΒΆΝΩ (G3880) бра... [ Continue Reading ]
ΓΝΌΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097)
знать, признавать. Temp, или причинное
_part._ ΉΚΟΛΟΎΘΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_
ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать,
ΆΠΟΔΕΞΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. от_
ΑΠΟΔΈΧΟΜΑΙ (G588) принимать,
приветствовать (_см._ Luke 8:40).
ΈΛΆΛΕΙ _impf. ind. act. от_ ΛΑΛΈΩ (G2980)... [ Continue Reading ]
ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757)
начинать, с _inf._
ΚΛΊΝΕΙ Ν _praes. act. inf. от_ ΚΛΊΝΩ (G2827)
кланяться, склоняться. Начало времени,
когда день близится к концу; указывает
на завершение дня, вероятно, на время с
15 до 18 ч. (Arndt).
ΠΡΟΣΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_
ΠΡΟΣ... [ Continue Reading ]
ΔΌΤΕ _aor. imper. act., см._ Luke 9:1. _Aor. imper._
призывает к специфическому действию.
ΦΑΓΕΪ́Ν _aor. act. inf. от_ ΈΣΘΊΩ (G2068) есть.
_Inf._ в роли dir. _obj._
ΆΓΟΡΆΣΩΜΕΝ _aor. conj. act. от_ ΆΓΟΡΆΖΩ (G59)
покупать, покупать на рынке. _Conj._
используется в _conj._ 3 типа с ΕΊ (G1487)
вместо... [ Continue Reading ]
ΚΑΤΑΚΛΊΝΑΤΕ _aor. imper. act. от_ КАΤΑΚΛΊΝΩ
(G2625) возлегать, садиться на чтол.,
чтобы поесть (LN, 1:219).
ΚΛΙΣΊΑ (G2828) группа людей, которые едят
вместе; товарищи по столу,
ΆΝ ΠΕΝΤΉΚΟΝΤΑ (G303; G4004) группы примерно
по пятьдесят человек.... [ Continue Reading ]
ΕΠΟΊΗΣΑΝ _aor. ind. act., см._ Luke 9:10.
ΚΑΤΈΚΛΙΝΑΝ _aor. ind. act., см._ Luke 9:14.... [ Continue Reading ]
ΛΑΒΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983)
брать, принимать,
ΆΝΑΒΛΈΨΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΝΑΒΛΈΠΩ
(G308) смотреть вверх. Оба _part._ выражают
предшествующее действие,
ΕΎΛΌΓΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΕΎΛΟΓΈΩ (G2127)
благословлять, благодарить.
ΚΑΤΈΚΛΑΣΕΝ _aor. ind. act. от_ КАΤΑΚΛ... [ Continue Reading ]
ΈΦΑΓΟΝ _aor. ind. act., см._ Luke 9:13.
ΈΧΟΡΤΆΣΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΧΟΡΤΆΖΩ (G5526)
питаться, насыщаться,
ΉΡΘΗ _aor. ind. pass. от_ Α'ΊΡΩ (G142) подбирать,
ΠΕΡΙΣΣΕΫΣΑΝ _aor. act. part. от_ ΠΕΡΙΣΣΕΎΩ
(G4052) изобиловать, оставаться сверх. Part,
в роли _subst._
ΚΌΦΙΝΟΙ _пот. pl. от_ ΚΌΦΙΝΟΣ ... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
становиться, случаться, с предлогом и
_inf._ выражают одновременное действие
(_см._ Luke 8:1).
ΕΊΝΑΙ _praes. act. inf. от_ ΕΙΜΊ (G1510).
ΠΡΟΣΕΥΧΌΜΕΝΟΝ _praes. med. (dep.) part. от_
ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться. Part, в
перифр. конструкции,
ΚΑΤΆ Μ... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΚΡΙΘΈΝΤΕΣ _aor. pass. (dep.) part. от_
ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать. О семитском
использовании _см._ МН, 453.
ΆΝΈΣΤΗ _aor. ind. act., см._ Luke 9:8.... [ Continue Reading ]
ΧΡΙΣΤΌΝ _асс. sing. от_ ΧΡΙΣΤΌΣ (G5547)
Помазанник, Христос (TDNT; NIDNTT; DJG, 106-17;
EDNT). _асс._ используется с опущенным _inf._
(RWP).... [ Continue Reading ]
ΈΠΙΤΙΜΉΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΈΠΙΤΙΜΆΩ (G2008)
упрекать, сурово обвинять. Part, образа
действия,
ΠΑΡΉΓΓΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΓΓΈΛΛΩ
(G3853) повелевать, приказывать.
Используется в особенности по
отношению к приказам военного
командира (AS),
ΛΈΓΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΛΈΓΩ (G3004)
говор... [ Continue Reading ]
ΕΙΠΏΝ _aor. act. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить,
ΔΕΙ (G1163) _praes. ind. act._ необходимо, с _inf._
Указывает на логическую
необходимость. Относится не к судьбе,
а к воле Божьей (Evans),
ΠΑΘΕΪ́Ν _aor. act. inf. от_ ΠΆΣΧΩ (G3958)
страдать,
ΆΠΟΔΟΚΙΜΑΣΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_
ΑΠΟΔΟΚΙΜΆΖΩ (G593)... [ Continue Reading ]
ΆΡΝΗΣΆΣΘΩ _aor. imper. med. (dep.) 3 pers. sing. от_
ΆΡΝΈΟΜΑΙ (G720) говорить нет, отвергать,
ΆΡΆΤΩ _aor. imper. act., см._ Luke 9:3. Взять свой
крест означает самоотречение (Marshall).
Это ссылка на необходимость нести
горизонтальный брус (patibulum) на место
распятия через издевающуюся,
насмехающ... [ Continue Reading ]
ΘΈΛΗ _praes. conj. act. от_ ΘΈΛΩ (G2309) желать,
хотеть, с _inf. Conj._ в indef. rel. _прид._ ΣΏΣΑΙ
_aor. act. inf. от_ ΣΏΖΩ (G4982) спасать,
выручать,
ΑΠΟΛΈΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΆΠΌΛΛΥΜΙ (G622)
терять, уничтожать (EDNT).
ΆΠΟΛΈΣΗ _aor. conj. act. Conj._ в indef. rel. _прид._
ΣΏΣΕΙ _fut. ind. act... [ Continue Reading ]
ΏΦΕΛΕΊΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΏΦΕΛΈΩ (G5623)
помогать, приносить пользу, быть
полезным,
ΚΕΡΔΉΣΑΣ _aor. act. part._ (cond.) от ΚΕΡΔΑΊΝΩ
(G2770) получать выгоду, выигрывать. Это
слово часто используется для
обозначения приобретения богатства,
земных сокровищ, достижения успеха в
делах (Fitzmyer, 7... [ Continue Reading ]
ΈΠΑΙΣΧΥΝΘΉ _aor. conj. pass. от_ ΈΠΑΙΣΧΎΝΟΜΑΙ
(G1870) стыдиться перед лицом людей. _Conj._
с ΆΝ (G302) в indef. rel. _прид._
ΈΠΑΙΣΧΥΝΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass_,
ΈΛΘΗ _aor. conj. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) идти,
приходить. _Conj._ в indef. _temp. прид._... [ Continue Reading ]
ΈΣΤΗΚΌΤΩΝ _perf. act. part._ ΟΤΗΪΣΤΗΜΙ (G2476)
стоять. Part, в перифр. обороте,
ΓΕΫ́ΣΩΝΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΓΕΎΟΜΑΙ
(G1089) пробовать, с _obj._ в _gen. Conj._ с
двойным отр. категорически отрицает
действие. ΪΔΩΣΙΝ _aor. conj. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708)
видеть. Футуристический _conj._ (RWP).... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
(_см._ Luke 2:1).
ΠΑΡΑΛΑΒΏΝ _aor. act. part. (сопутств.)_, _см._ Luke
9:10.
ΆΝΈΒΗ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΒΑΊΝΩ (G305)
подходить,
ΠΡΟΣΕΫ́ΞΑΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf., см._ Luke 9:18.
_Inf._ цели.... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΕΎΧΕΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf., см._ Luke 9:18.
_Inf._ с _предл._ ΈΝ (G1722) выражает
одновременность действия ("в то время
как"); _см._ BD, 208.
ΕΊΔΟΣ (G1491) внешность.
ΛΕΥΚΌΣ (G3022) белый,
ΈΞΑΣΤΡΆΠΤΩΝ _praes. act. part. (adj.) от_
ΈΞΑΣΤΡΆΠΤΩ (G1823) излучать свет,
сверкать. По поводу п... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΕΛΆΛΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΣΥΛΛΑΛΈΩ (G4814)
говорить друг с другом, общаться. _Impf._
изображает длительный разговор.... [ Continue Reading ]
ΌΨΘΈΝΤΕΣ _aor. pass. part. (adj.) от_ ΌΡΆΩ (G3708)
видеть; _pass._ являться,
ΈΞΟΔΟΣ (G1841) уход, выход. Это слово
содержит в себе значение смерти и
вознесения (Godet).
ΉΜΕΛΛΕΝ _impf. ind. act. от_ ΜΈΛΛΩ (G3195)
собираться; с _inf._ выражает fut'. В _impf._
выражает FUT. или намерение, являющееся... [ Continue Reading ]
ΒΕΒΑΡΗΜΈΝΟΙ _perf. pass. part. (adj.) от_ ΒΑΡΈΩ
(G916) утяжелять, обременять; _pass._ быть
тяжелым. _Perf._ изображает состояние или
условие,
ΔΙΑΓΡΗΓΟΡΉΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (сопутств.)
от_ ΔΙΑΓΡΗΓΟΡΈΩ (G1235) бодрствовать.
Значение прист. указывает либо на
бодрствование вопреки желанию
заснуть,... [ Continue Reading ]
ΔΙΑΧΩΡΊΖΕΣΘΑΙ _praes. med. inf. от_ ΔΙΑΧΩΡΊΖΩ
(G1316) разделять; _med._ отправляться. _Inf._ с
_предл._ выражает время,
ΕΊΝΑΙ _praes. act. inf. от_ ΕΙΜΊ. (G1510), эпэкз.
_inf._
ΠΟΙΉΣΩΜΕΝ _aor. conj. act., см._ Luke 9:10.
Побудительный _conj._
ΕΊΔΏΣ _perf. act. part. от_ ΟΊΔΑ (G1492) знать. Def.
p... [ Continue Reading ]
ΈΠΕΣΚΊΑΖΕΝ _impf. ind. act. от_ ΈΠΙΣΚΙΆΖΩ (G1982)
осенять. Inch. _impf._ ΈΦΟΒΉΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass.
(dep.) от_ ΦΟΒΈΟΜΑΙ (G5399) бояться,
ΕΊΣΕΛΘΕΪ́Ν _aor. act. inf., см._ Luke 9:4. _Inf._ с
_предл._ выражает одновременность
действия.... [ Continue Reading ]
ΈΚΛΕΛΕΓΜΈΝΟΣ _perf. pass. part. (adj.) от_ ΈΚΛΈΓΩ
(G1586) выбирать. _Perf._ указывает на
состояние или условие,
ΆΚΟΎΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΑΚΟΎΩ (G191)
слышать, слушать, с _gen._... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΈΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf., см._ Luke 9:18. _Inf._ с
_предл._ ΈΝ (G1722) служит для выражения
времени (после),
ΕΥΡΈΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΕΎΡΊΣΚΩ (G2147)
находить,
ΈΣΊΓΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΣΙΓΆΩ (G4601)
молчать. Inch, _aor._, "они замолчали"
ΆΠΉΓΓΕΙΛΑΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΑΓΓΈΛΛΩ (G51... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Luke 2:1. ΈΞΉΣ
(G1836) затем,
ΚΑΤΕΛΘΌΝΤΩΝ _aor. act. part. (temp.) от_
ΚΑΤΈΡΧΟΜΑΙ (G2718) спускаться, сходить.
_Gen. abs._
ΣΥΝΉΝΤΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΣΥΝΑΝΤΆΩ (G4876)
встречать, с _dat._... [ Continue Reading ]
ΈΒΌΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΒΟΆΩ (G994)
призывать, звать на помощь,
ΈΠΙΒΛΈΨΑΙ _aor. act. inf. от_ ΈΠΙΒΛΈΠΩ (G1914)
смотреть на кого-л., взирать с
состраданием (Arndt; KVS, 282).
ΜΟΝΟΓΕΝΉΣ (G3439) единственный ребенок.
Этот сын был чрезвычайно важен для
родителей, потому что он должен был
кормить и... [ Continue Reading ]
ΈΞΑΊΦΝΗΣ (G1810) внезапно. Это слово во
врачебном языке обозначает внезапные
припадки немоты, судороги и т.п. (MLL, 19).
ΣΠΑΡΆΣΣΕΙ _praes. ind. act. от_ ΣΠΑΡΆΣΣΩ (G4682)
рвать. Hist, _praes._
ΆΦΡΌΣ (G876) пена. Авторами-медиками
используется при характеристике
симптомов эпилепсии. Вероятно, это
бы... [ Continue Reading ]
ΈΔΕΉΘΗΝ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΔΈΟΜΑΙ (G1189)
просить, молить, умолять, просить
срочно что-л. сделать (LN, 1:408), с _gen._,
который подчеркивает личную просьбу
(BAGD).
ΈΚΒΆΛΩΣΙΝ _aor. conj. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ (G1544)
выгонять. _Conj._ в _obj. прид._ ΉΔΥΝΉΘΗΣΑΝ
_aor. ind. pass. (dep.) от_ ΔΎΝΑΜΑ... [ Continue Reading ]
ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part., см._ Luke 9:19.
ΔΙΕΣΤΡΑΜΜΈΝΗ _perf. pass. part. (adj.) от_
ΔΙΑΣΤΡΈΦΩ (G1294) закручивать,
скручивать, искажать. _Perf._
подчеркивает состояние или условие,
ΈΣΟΜΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΙΜΊ (G1510).
ΆΝΈΞΟΜΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΑΝΈΧΟΜΑΙ (G430)
пере... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΈΝΟΥ _praes. med. (dep.) part. (temp.) от_
ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) приходить. _Gen. abs._
выражает одновременность: "пока он
шел"
ΈΡΡΗΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΡΉΓΝΥΜΙ (G4486)
опрокидывать — о боксере, сбивающем с
ног, или о борце, повергающем
противника наземь (Plummer).
ΣΥΝΕΣΠΆΡΑΞΕΝ _aor. ind... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΠΛΉΣΣΟΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_
ΕΚΠΛΉΣΣΟΜΑΙ (G1605) быть вне себя,
удивляться, поражаться до
чрезвычайности (LN, 1:312).
ΜΕΓΑΛΕΙΌΤΗΤΙ _dat. sing. от_ ΜΕΓΑΛΕΙΌΤΗΣ
(G3168) величие, возвышенность,
величественность (Marshall).
ΘΑΎΜΑΖΌΝΤΩΝ _praes. act. part. (temp.) от_ ΘΑΥΜΆΖΩ
(G2296) поражать... [ Continue Reading ]
ΘΈΣΘΕ _aor. imper. med. (dep.) от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087)
помещать, класть. Выражение значит:
"сохраните их в своей памяти" (Arndt).
ΜΈΛΛΕΙ _praes. ind. act., см._ Luke 9:31.
ΠΑΡΑΔΊΔΟΣΘΑΙ _praes. pass. inf. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ
(G3860) передавать, предавать.... [ Continue Reading ]
ΉΓΝΌΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΆΓΝΟΈΩ (G50) не
понимать, не знать,
ΠΑΡΑΚΕΚΑΛΥΜΜΈΝΟΝ _perf. pass. part. (adj.) от_
ΠΑΡΑΚΑΛΎΠΤΩ (G3871) скрывать. _Perf._
подчеркивает состояние или условие,
ΑΪΣΘΩΝΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΑΙΣΘΆΝΟΜΑΙ
(G143) обладать способностью восприятия,
воспринимать (BAGD). _... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Luke 9:4.
ΤΌ — определенный арт., используется
перед косвенной речью (BD, 140).
ΕΪΗ _praes._ opt. _act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть. Opt.
используется в косвенном вопросе,
выражающем сомнение и озадаченность
(RG, 940; MKG, 240ff).
ΜΕΊΖΩΝ (G3187) _сотр. от_ ΜΈΓΑΣ великий.... [ Continue Reading ]
ΕΊΔΏΣ _perf. act. part. от_ ΟΪ́ΔΑ (G1492), def. perf.
со _знач. praes., см._ Luke 9:33. Temp, или
причинное _part._ ΈΠΙΛΑΒΌΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.)
part. (сопутств.) от_ ΈΠΙΛΑΜΒΆΝΟΜΑΙ (G1949)
брать, держаться за что-л. ΈΣΤΗΣΕΝ _aor.
ind. act. от_ ΪΣΤΗΜΙ (G2476) помещать, ставить.... [ Continue Reading ]
ΔΈΞΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.), см._ Luke 9:5. _Conj._ в
indef. rel. _прид._ ΆΠΟΣΤΕΊΛΑΝΤΑ _aor. act. part.,
см._ Luke 9:2. Part, в роли _subst._
ΜΙΚΡΌΤΕΡΟΣ _сотр. от_ ΜΙΚΡΌΣ (G3398) малый,
маленький. _Сотр._ используется как
superl., "наименьший" (BD, 32; GGBB, 298).
ΥΠΆΡΧΩΝ _praes. act. part. от... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. part., см._ Luke 9:19.
ΕΪΔΟΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΌΡΆΩ, _см._ Luke 9:36.
ΈΚΒΆΛΛΟΝΤΑ _praes. act. part. (adj.)_, _см._ Luke 9:40.
Iterat. _praes._ указывает на повторяющееся
действие,
ΈΚΩΛΎΟΜΕΝ _impf. ind. act. от_ ΚΩΛΎΩ (G2967)
мешать, предотвращать. Конативный
_impf._, "мы... [ Continue Reading ]
ΚΩΛΎΕΤΕ _praes. imper. act., см._ Luke 9:49. _Praes. imper._
используется с отр. и здесь означает:
"не продолжайте" или "не всегда" (MKG, 272).... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Luke 9:18.
ΣΥΜΠΛΗΡΟΫ́ΣΘΑΙ _praes. pass. inf. от_
ΣΥΜΠΛΗΡΌΩ (G4845) наполнять, выполнять.
Относится к исполнению божественного
замысла (TDNT). _Inf._ с _предл._ ΈΝ (G1722)
выражает время: "пока приближались дни
Его взятия от мира, Его замыслы
исполнялись" (Marsh... [ Continue Reading ]
ΆΠΈΣΤΕΙΛΕΝ _aor. ind. act., см._ Luke 9:2.
ΠΟΡΕΥΘΈΝΤΕΣ _aor. pass. (dep.) part. (сопутств.)_,
_см._ Luke 9:12.
ΕΊΣΉΛΘΟΝ _aor. ind. act., см._ Luke 9:4. ΈΤΟΙΜΆΣΑΙ
_aor. act. inf. от_ ΈΤΟΙΜΆΖΩ (G2090) готовить.
_Inf._ с ΏΣ (G5613) выражает цель (BD, 197-98).... [ Continue Reading ]
ΈΔΈΞΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Luke 9:5.
ΠΡΌΣΩΠΟΝ (G4383) лицо. Семитское
выражение, означает "человек" или "он"
(SB, 2:165; Marshall),
ΠΟΡΕΥΌΜΕΝΟΝ _praes. med. (dep.) part., см._ Luke 9:12.
Перифр. _part._ с _impf._
ΗΝ.... [ Continue Reading ]
ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Luke 9:9.
ΕΪΠΩΜΕΝ _aor. conj. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004)
говорить. Совещательный _conj._, которому
предшествует гл. желания (BD, 185).
КАΤΑΒΉΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΚΑΤΑΒΑΊΝΩ (G2597)
спускаться, сходить. _Inf._ выражает цель
или результат,
ΆΝΑΛΏΣΑΙ _aor. act. inf... [ Continue Reading ]
ΣΤΡΑΦΕΊΣ _aor. pass. part. (temp.) от_ ΣΤΡΈΦΩ (G4762)
поворачивать,
ΈΠΕΤΊΜΗΣΕΝ _aor. ind. act., см._ Luke 9:21.... [ Continue Reading ]
ΈΠΟΡΕΎΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. (dep.), см._ Luke 9:12.... [ Continue Reading ]
ΑΚΟΛΟΥΘΉΣΩ _fut. ind. act., см._ Luke 9:11.
Обсуждение этого _см._ в Matthew 28:19; DJG, 186-88.
Совещательный FUT. указывает на
намерение (VA, 424).
ΆΠΈΡΧΗ _praes. conj. med. (dep.) от_ ΑΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565)
уходить. _Conj._ в indef. rel. _прид._... [ Continue Reading ]
ΆΛΏΠΕΚΕΣ _пот. pl. от_ ΆΛΏΠΗΞ (G258) лиса,
ΦΩΛΕΌΣ (G6837) логово, звериная нора,
ΚΑΤΑΣΚΉΝΩΣΙΣ (G2682) гнездо, насест (Plumter),
ΚΛΊΝΗ _praes. conj. act. от_ ΚΛΊΝΩ (G2827) клонить.
_Conj._ в indef. rel. _прид._ (RWP).... [ Continue Reading ]
ΑΚΟΛΟΥΘΕΊ _praes. imper. act., см._ Luke 9:11. Это
слово значит "следовать в качестве
ученика" (TDNT). _Praes. imper._ может указывать
на образ жизни,
ΈΠΊΤΡΕΨΌΝ _aor. imper. act. от_ ΕΠΙΤΡΈΠΩ (G2010)
позволять. _Aor._ призывает к
специфическому действию.
ΆΠΕΛΘΌΝΤΙ _aor. act. part. (сопутств.)_, _с... [ Continue Reading ]
ΆΦΕΣ _aor. imper. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
позволять, с _inf._
ΝΕΚΡΌΣ (G3498) мертвый. "Пусть (духовно)
умершие хоронят (физически) умерших"
(Marshall),
ΆΠΕΛΘΏΝ _aor. act. part., см._ Luke 9:57. _Сопутств.
part._ со _знач. imper._ (VANT, 386).
ΔΙΆΓΓΕΛΛΕ _praes. imper. act. от_ ΔΙΑΓΓΈΛΛΩ
(G1229) объ... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΤΆΞΑΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_
ΑΠΟΤΆΣΣΟΜΑΙ (G657) отделять, разделять;
расставаться с кем-л., прощаться с
домашними (Plummer).... [ Continue Reading ]
ΈΠΙΒΑΛΏΝ _aor. act. part. от_ ΈΠΙΒΆΛΛΩ (G1911)
возлагать, возлагать руку на кого-л.
Part, как _subst._
ΆΡΟΤΡΟΝ (G723) _асс. sing._ плуг (ABD, 6:1115-16).
ΒΛΈΠΩΝ _praes. act. part. от_ ΒΛΈΠΩ (G991) видеть,
смотреть. Part, в роли _subst. Praes._ указывает
на постоянный взгляд,
ΕΎΘΕΤΟΣ (G2111) подхо... [ Continue Reading ]