ΆΝΑΣΤΆΣ _aor. act. part. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450)
подниматься, указывает на начало
действия (обычно движения),
выраженного другим гл.; приступать,
готовиться (BAGD). Об этой главе и ее
этике _см._ Dan О. Via, The Ethics of Mark's Gospel in the
Middle of Time (Philadelphia: Fortress Press, 1985).
ΣΥΜΠΟΡΕ... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_
ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) подходить. _Aor._
указывает на логически необходимое
действие перед основным гл. ΈΠΗΡΏΤΩΝ
_impf. ind. act. от_ ΕΠΕΡΩΤΆΩ (G1905) спрашивать,
задавать вопросы,
ΈΞΕΣΤΙΝ (G1832) _praes. ind._ позволено,
законно,
ΆΠΟΛΎΣΑΙ _aor. act. inf. от_... [ Continue Reading ]
ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_
ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать. Семитское
использование плеонастич. _part._ (MH, 453).
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004).
ΈΝΕΤΕΊΛΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΈΝΤΈΛΛΟΜΑΙ
(G1781) велеть.... [ Continue Reading ]
ΈΠΈΤΡΕΨΕΝ _aor. ind. act. от_ ΕΠΙΤΡΈΠΩ (G2010)
позволять. Это разрешение, а не приказ.
ΒΙΒΛΊΟΝ ΆΠΟΣΤΑΣΊΟΥ (G975; G647) решение
суда о разводе (Matthew 5:31; AT, 307-8; Μ, Gittin).
ΓΡΆΨΑΙ _aor. act. inf. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125) писать.
_Inf._ является эпэкз. к гл. ΈΠΙΤΡΈΠΩ.
ΆΠΟΛΎΣΑΙ _aor. act. inf., см.... [ Continue Reading ]
ΠΡΌΣ с _асс._ согласно, ввиду (BD, 124).
ΣΚΛΗΡΟΚΑΡΔΊΑ (G4641) жестокосердие,
упрямая бесчувственность (LN, 1:766; Klaus
Berger, "Hartherzigkeit und Gottes Gesetz, die Vorgeschichte des
antijadischen Vorwurfs in Mc 10:5" ZNW 61 [1970]: 1-47).
ΈΓΡΑΨΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 10:4.... [ Continue Reading ]
ΆΡΣΕΝ _асс. sing. от_ ΆΡΣΗΝ (G730) мужское
(начало); здесь: мужчина,
ΘΉΛΥ (G2338) женское (начало); здесь:
женщина,
ΈΠΟΊΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать.... [ Continue Reading ]
ΈΝΕΚΕΝ (G1752) с _gen._ поэтому,
ΚΑΤΑΛΕΊΨΕΙ _fut. ind. act. от_ ΚΑΤΑΛΕΊΠΩ (G2641)
оставлять,
ΠΡΟΣΚΟΛΛΗΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_
ΠΡΟΣΚΟΛΛΆΩ (G4347) приклеивать; _pass._ быть
прикрепленным к чему-л., клеиться или
лепиться; фигур, быть рядом с кем-л.,
быть преданным кому-л., быть единым с
кем-л. ... [ Continue Reading ]
ΈΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) 3 pers. pl. от_ ΕΙΜΊ
(G1510) быть.... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΈΖΕΥΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΣΥΖΕΎΓΝΥΜΙ
(G4801) идти в одной упряжке,
объединяться, по отношению к браку (BAGD;
Preisigke, 2:539; MM; NTRJ, 368-69).
ΧΩΡΙΖΈΤΩ _praes. imper. act. от_ ΧΩΡΊΖΩ (G5563)
отделять, разделять.... [ Continue Reading ]
ΈΠΗΡΏΤΩΝ _impf. ind. act., см._ Mark 10:2.... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΛΎΣΗ _aor. conj. act., см._ Mark 10:2. _Conj._ с ΆΝ
(G302) в indef. rel. _прид._ ΓΑΜΉΣΗ _aor. conj. act. от_
ΓΑΜΈΩ (G1060) жениться,
ΜΟΙΧΆΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΜΟΙΧΆΩ (G3429)
прелюбодействовать; _pass._ заставить
совершить прелюбодеяние (BAGD).... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΛΎΣΑΣΑ _aor. act. part. пот. fem. sing., см._ Mark
10:2. Учение Иисуса о браке и разводе и о
том, можно ли женщине расставаться с
мужчиной, _см._ в NTRJ, 362-72; LNT, 363-88; Ernst Bammel,
"Markus 10:1 If. und das judische Eherecht" ZNW 61 (1970): 93-101;
Gundry, 543; SB 2:23; JAD.... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΈΨΕΡΟΝ _impf. ind. act. от_ ΠΡΟΣΦΈΡΩ (G4374)
приводить, приносить,
ΑΨΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΆΠΤΟΜΑΙ (G681) с
_gen._ дотрагиваться. _Conj._ с ΪΝ (G2443),
выражение цели. Цель прикосновения —
получить благословение (Taylor; SB, 1:807).
ΈΠΕΤΊΜΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΤΙΜΆΩ (G2008)
уп... [ Continue Reading ]
ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть,
ΉΓΑΝΆΚΤΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΓΑΝΑΚΤΈΩ (G23)
сердиться, возмущаться. Inch, _aor._,
"рассердиться" (Gould),
ΆΨΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
позволять, с _inf._
ΚΩΛΎΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΚΩΛΎΩ (G2967)
мешать. Отр. _praes. imp... [ Continue Reading ]
ΔΈΞΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΔΈΧΟΜΑΙ (G1209)
принимать, приветствовать. Имеется в
виду подчинение правилам Вога. _Conj._ с
ΆΝ (G302) в indef. rel. _прид._ ΕΊΣΈΛΘΗ _aor. conj. act.
от_ ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) входить.... [ Continue Reading ]
ΈΝΑΓΚΑΛΙΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part.
(сопутств.) от_ ΕΝΑΓΚΑΛΊΖΟΜΑΙ (G1723)
обнимать, брать в руки,
ΚΑΤΕΥΛΌΓΕΙ _impf. ind. act. от_ ΚΑΤΕΥΛΟΓΈΩ
(G2720) желать комул. блага, благословить.
Прист. имеет значение интенсификации.
Он благословил их страстно, не по
обязанности, а с чувством (Swete). Iter... [ Continue Reading ]
ΈΚΠΟΡΕΥΟΜΈΝΟΥ _praes. med. (dep.) part. (temp.) от_
ΈΚΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G1607) (G4370) выходить,
отправляться в путешествие,
ΠΡΟΣΔΡΑΜΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΡΟΣΤΡΈΧΩ
подбегать,
ΓΟΝΥΠΕΤΉΣΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_
ΓΟΝΥΠΕΤΈΩ (G1120) падать на колени.
Преклонение колен перед людьми или
Бог... [ Continue Reading ]
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить,
ΆΓΑΘΌΣ (G18) безупречно ΧΟΡΟШИЙ,
отличный; по отношению к Богу —
совершенный (NIDNTT; TDNT; EDNT).... [ Continue Reading ]
ΟΊΔΑΣ _perf. ind. act. 2 pers. sing. от_ ΟΙΔΑ (G1492)
знать. Def. perf. со _знач. praes._
ΦΟΝΕΎΣΗΣ _aor. conj. act. от_ ΦΟΝΕΎΩ (G5407)
убивать, уничтожать. _Aor. conj._ в запрете
запрещает совершать действие
полностью, когда бы то ни было:
"никогда не делай..." (VANT, 337).
ΜΟΙΧΕΎΣΗΣ _aor. conj. a... [ Continue Reading ]
ΈΦΗ _impf._/aor. _ind. act. от_ ΦΗΜΊ (G5346)
говорить. По поводу гл. формы, которая
является либо аог., либо _impf., см._ VA, 443-46.
ΈΦΥΛΑΞΆΜΗΝ _aor. ind. med. от_ ΦΥΛΆΣΣΩ (G5442)
соблюдать, хранить (med., возможно, под
влиянием Септ., _см._ BAGD). Аог. призван
подвести итог его достижениям.
ΝΕΌΤΗ... [ Continue Reading ]
ΈΜΒΛΈΨΑΣ _aor. act. part._ (сопутств.Уот
ΈΜΒΛΈΠΩ (G1689) смотреть,
ΉΓΆΠΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΑΓΑΠΆΩ (G25)
любить, испытывать любовь к кому-л.,
основанную на искренней оценке и
большом уважении (LN, 1:293-94; EDNT; TDNT).
ΣΕ _асс. sing. от_ ΣΎ (G4771) ты. _асс._ общей
рекомендации: "насколько эт... [ Continue Reading ]
ΣΤΥΓΝΆΣΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_
ΣΤΥΓΝΆΖΩ (G4768) быть печальным,
огорчаться. Может обозначать мрачную
погоду и мрачное выражение на лице
человека. Используется для описания
темной ненастной ночи или мрачного,
грустного человека, которого
переполняют неприятные мысли (Swete).
ΆΠΉΛΘΕΝ _aor... [ Continue Reading ]
ΠΕΡΙΒΛΕΨΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part. (сопутств.)
от_ ΠΕΡΙΒΛΈΠΩ (G4017) оглядываться
вокруг,
ΔΥΣΚΌΛΩΣ (G1423) с трудом,
ΧΡΉΜΑΤΑ _асс. pl. от_ ΧΡΉΜΑ (G5536)
имущество; _pl._ богатство, сокровище,
капитал, заработанный с помощью
торговли (Taylor; Gundry, 564).
ΕΊΣΕΛΕΎΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_
ΕΙΣ... [ Continue Reading ]
ΈΘΑΜΒΟΫ́ΝΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΘΑΜΒΈΩ (G2284)
расстраивать, пугать; _pass._ удивляться.
ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part., см._ Mark 10:3.
ΕΊΣΕΛΘΕΊΝ _aor. act. inf., см._ Mark 10:23. _Inf._
объясняет, что именно было трудно.... [ Continue Reading ]
ΕΎΚΟΠΏΤΕΡΟΣ _сотр. от_ ΕΎΚΟΠΟΣ (G2123)
легкий, без проблем,
ΤΡΥΜΑΛΙΆ (G5168) отверстие, дыра, ушко,
ΡΑΦΊΔΟΣ _gen. sing. от_ ΡΑΦΊΣ (G4476) игла,
ΔΙΕΛΘΕΪΝ _aor. act. inf. от_ ΔΙΈΡΧΟΜΑΙ (G1330)
пройти через. _Inf._ объясняет, что
является легким.... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΠΛΉΣΣΟΝΤΟ _impf. ind. med._ / _pass. от_
ΈΚΠΛΉΣΣΩ (G1605), _pass._ удивляться, быть
пораженным,
ΣΩΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΣΏΖΩ (G4982)
избавлять, спасать.... [ Continue Reading ]
ΈΜΒΛΈΨΑΣ _aor. act. part., см._ Mark 10:21.
ΑΔΎΝΑΤΟΣ (G102) невозможный.... [ Continue Reading ]
ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757)
начинать, с _inf._
ΆΦΉΚΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
покидать,
ΉΚΟΛΟΥΘΉΚΑΜΕΝ _perf. ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ
(G190) следовать, следовать в качестве
ученика, с _dat. Perf._ означает: "мы бросили
все и следуем за тобой".... [ Continue Reading ]
ΈΦΗ _impf. ind. act., см._ Mark 10:20.
ΆΦΉΚΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 10:28. ΈΝΕΚΕΝ (G1752)
благодаря, за счет.... [ Continue Reading ]
ΈΆΝ ΜΉ (G1437; G3361) если бы этого не было,
без этого (Taylor),
ΛΆΒΗ _aor. conj. act. от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983) брать,
принимать. _Conj._ в _conj._ (VA, 308; Beyer, 119-20).
ΈΚΑΤΟΝΤΑΠΛΑΣΊΟΝΑ (G1542) в сто раз
больше, стократно,
ΔΙΩΓΜΌΣ (G1375) преследование,
ΈΡΧΟΜΈΝΩ _praes. med. part. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G... [ Continue Reading ]
ΈΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. med._ (dep.) от ΕΙΜΊ (G1510) быть,
существовать.... [ Continue Reading ]
ΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ быть.
Используется с _part._ в перифр.
конструкции.
ΆΝΑΒΑΊΝΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΆΝΑΒΑΊΝΩ
(G305) подниматься,
ΗΝ _impf. ind. act., см._ Mark 10:22.
ΠΡΟΆΓΩΝPRAES. _act. part. от_ ΠΡΟΆΓΩ (G4254) идти
впереди, предшествовать, вести вперед.
Part, в перифр. выраже... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΔΟΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ
(G3860) передавать (_см._ Mark 9:31).
ΚΑΤΑΚΡΙΝΟΎΣΙΝ _fut. ind. act. от_ КАΤΑΚΡΊΝΩ
(G2632) осуждать, принимать решение
против кого-л.... [ Continue Reading ]
ΈΜΠΑΊΞΟΥΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΈΜΠΑΊΖΩ (G1702)
высмеивать, издеваться над кемл. (TDNT;
EDNT; Luke 22:63).
ΈΜΠΤΎΣΟΥΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΈΜΠΤΎΩ (G1716)
плевать,
ΜΑΣΤΙΓΏΣΟΥΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΜΑΣΤΙΓΌΩ
(G3146) бить кнутом, сечь,
ΆΠΟΚΤΕΝΟΫ́ΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΆΠΟΚΤΕΊΝΩ
(G615) убивать,
ΆΝ... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΠΟΡΕΎΟΝΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_
ΠΡΟΣΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4365) приходить. Hist, _praes._
ΑΊΤΉΣΩΜΕΝ _aor. conj. act. от_ ΑΊΤΈΩ (G154)
спрашивать, вопрошать. По поводу
параллельного места Matthew 20:22 _см._ HSB,
440-41. _Conj._ с ΈΆΝ (G1437) в indef. rel. _прид._
ΠΟΊΗΣΗΣ _aor. conj. act., см._ Ma... [ Continue Reading ]
ΠΟΙΉΣΩ _aor. conj. act., см._ Mark 10:6.
Совещательный _conj._ "Что мне сделать...?... [ Continue Reading ]
ΔΌΣ _aor. imper. act., см._ Mark 10:21. _Aor. imper._
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности,
ΚΑΘΊΣΩΜΕΝ _aor. conj. act. от_ ΚΑΘΊΖΩ (G2523)
садиться, занимать свое место. _Conj._ в
_прид._, выступающем в роли дополнения
гл.... [ Continue Reading ]
ΟΪΔΑΤΕ _perf. ind. act., см._ Mark 10:19.
ΑΊΤΕΊΣΘΕ _praes. ind. med. от_ ΑΊΤΈΩ (G154)
спрашивать, просить. Med. усиливает
действие по сравнению с формой
активного залога: "просить для себя" (М,
160; TDNT).
ΠΙΕΊΝ _aor. act. inf. от_ ΠΊΝΩ (G4095) пить,
ΠΟΤΉΡΙΟΝ (G4221) _асс. sing._ чаша. Чаша
являл... [ Continue Reading ]
ΠΊΕΣΘΕ _fut. ind. med. (dep.), см._ Mark 10:38.
ΒΑΠΤΙΣΘΉΣΕΣΘΕ _fut. ind. pass._, _см._ Mark 10:38.... [ Continue Reading ]
ΚΑΘΊΣΑΙ _aor. act. inf., см._ Mark 10:37. _Inf._ в роли
_subst._
ΔΟΎΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325), _см._ Mark
10:21. _Inf._ в роли _subst._ ΉΤΟΙΜΑΣΤΑΙ _perf. ind.
pass. от_ ΈΤΟΙΜΆΖΩ (G2090) готовить,
подготавливать. _Perf._ указывает, что
оно уже подготовлено и ждет.... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act._ pari, _(temp.) от_ ΆΚΟΎΩ
(G191) слышать,
ΉΡΞΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Mark 10:28.
ΆΓΑΝΑΚΤΕΊΝ _praes. act. inf., см._ Mark 10:14.... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part. (сопутств.)
от_ ΠΡΟΣΚΑΛΈΟΜΑΙ (G4341) призывать к себе,
созывать,
ΔΟΚΟΎΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΔΟΚΈΩ (G1380)
являться, предполагать. Вероятно, "те,
кто стремится править" (однако _см._
Cranfield).
ΆΡΧΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΆΡΧΩ (G757) с _gen._
руководить кем-... [ Continue Reading ]
ΘΈΛΗ _praes. conj. act. от_ ΘΈΛΩ (G2309) хотеть,
желать, с _inf. Conj._ с ΆΝ (G302) в indef. rel.
_прид._ ΓΕΝΈΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_
ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) стать, быть,
ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΊΜΊ (G1510) быть.... [ Continue Reading ]
ΕΊΝΑΙ _praes. act. inf. от_ ΕΊΜΊ.... [ Continue Reading ]
ΚΑΊ ΓΆΡ либо эмфатическое — "ибо Сам
Сын Человеческий" (Taylor), либо имеет
значение "также". Сын Человеческий
тоже не является исключением из этого
правила; Его царский титул тоже
обязывает к служению, а не к
господству (Gould),
ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить,
ΔΙΑΚΟΝΗΘΉΝΑΙ _a... [ Continue Reading ]
ΈΚΠΟΡΕΥΟΜΈΝΟΥ _praes. med. (dep.) part. (temp.), см._
Mark 10:17. _Gen. abs._
ΠΡΟΣΑΊΤΗΣ (G4319) нищий. IIrhct. директивная
и указывает на просьбу для себя (МН, 324).
ΠΡΟΣΑΙΤΏΝ вариант прочтения (ТС, 108),
_praes. act. part. от_ ΠΡΟΣΑΙΤΈΩ (G4319) просить.
Part, образа действия,
ΈΚΆΘΗΤΟ _impf. ind.... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΎΣΑΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Mark 10:41.
ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Mark 10:28.
ΚΡΆΖΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΚΡΆΖΩ (G2896)
кричать, восклицать,
ΥΙΈ ΔΑΥΊΔ _voc. sing._ О титуле "Сын Давида"
_см._ Cleon Rogers, Jr., "The Promises to David in Early Judaism"
Bib Sac 150 (1993): 285... [ Continue Reading ]
ΈΠΕΤΊΜΩΝ _impf. ind. act., см._ Mark 10:13. _Impf._
показывает, что они постоянно
упрекали его.
ΣΙΩΠΉΣΗ _aor. conj. act. от_ ΣΙΩΠΆΩ (G4623)
хранить молчание, молчать. _Conj._ с ΊΝ
(G2443) в _obj. прид._ ΈΚΡΑΖΕΝ _impf. ind. act., см._
Mark 10:47. "он постоянно кричал".... [ Continue Reading ]
ΣΤΆΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΊΣΤΗΜΙ
(G2476) стоять, оставаться. Иисус стоял на
месте, чтобы позволить слепому
подойти к Нему. (ВВС),
ΦΩΝΉΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΦΩΝΈΩ (G5455)
звать,
ΦΩΝΟΎΣΙΝ _praes. ind. act._, hist, _praes._
ΘΆΡΣΕΙ _praes. imper. act. от_ ΘΑΡΣΈΩ (G2293) быть
оптимист... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΒΑΛΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΠΟΒΆΛΛΩ
(G577) отбрасывать,
ΆΝΑΠΗΔΉΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΑΝΑΠΗΔΆΩ (G450)
подпрыгнуть, воспрять,
ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064).... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. part., см._ Mark 10:3.
ΡΆΒΒΟΥΝΙ (G4462) _voc. sing._ мой Великий,
учитель, наставник (TDNT; EDNT; SB, 2:25; UJS, 29;
AUV, 432-33).
ΆΝΑΒΛΈΨΩ _aor. conj. act. от_ ΆΝΑΒΛΈΠΩ (G308)
смотреть, увидеть снова, прозреть (МН,
295).... [ Continue Reading ]
ΫΠΑΓΕ _praes. imper. act., см._ Mark 10:21.
ΣΈΣΩΚΕΝ _perf. ind. act., см._ Mark 10:26. _Perf._
подчеркивает состояние исцеленного,
ΆΝΈΒΛΕΨΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 10:51.
ΉΚΟΛΟΎΘΕΙ _impf. ind. act., см._ Mark 10:21. Inch, _impf._,
"он начал следовать".... [ Continue Reading ]