ΕΊΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Mark 1:45.
ΔΙ' ΗΜΕΡΏΝ (G1223; G2250) через несколько
дней. Предл. с _gen._ выражает идею "через"
и имеет здесь временное значение: "по
истечении" (BD, 119). По поводу 2:1-3:6 _см._
Joanna Dewey, Markan Public Debate: Literary Technique, Concentric
Structure,... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΉΧΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΣΥΝΆΓΩ (G4863)
собираться вместе, скапливаться. ΏΣΤΕ
(G5620), с _inf._ и _асс._ указывает на
результат,
ΧΩΡΕΊ Ν _praes. act. inf. от_ ΧΟΟΡΈΩ (G5562)
вмещать, иметь место для чего-л.,
содержать,
ΤΆ ΠΡΟΣ ΤΉΝ ΘΎΡΑΝ либо _асс._ ссылки
("так что им больше не хватало мест... [ Continue Reading ]
ΈΡΧΟΝΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ
(G2064), hist, _praes._
ΦΈΡΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΦΈΡΩ (G5342)
носить. Part, образа действия,
ΠΑΡΑΛΥΤΙΚΌΣ (G3885) парализованный,
увечный (DMTG, 259).
ΑΊΡΌΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. от_ Α'ΊΡΩ (G142)
поднимать, нести. Причинное _part._
подчеркивае... [ Continue Reading ]
ΔΥΝΆΜΕΝΟΙ _praes. pass. (dep.) part. от_ ΔΎΝΑΜΑΙ
(G1410) быть способным,
ΠΡΟΣΕΝΈΓΚΑΙ _aor. act. inf. от_ ΠΡΟΣΦΈΡΩ (G4374)
нести, приносить. _Inf._ дополняет
основной гл. ΔΙΆ (G1223) с _асс._ из-за.
ΆΠΕΣΤΈΓΑΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΣΤΕΓΆΖΩ
(G648) делать отверстие в крыше,
разбирать крышу,
ΈΞΟΡΎΞ... [ Continue Reading ]
ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть,
ΆΦΊΕΝΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
отпускать, прощать; аористич. _praes._,
указывающий на пунктуальное,
буквальное действие (RG, 864f). Эту форму
можно также назвать исполнительным
или моментальным _praes._, поскольку оба
термина опи... [ Continue Reading ]
ΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510)
используется с _part._ для формирования
перифр. _impf._
ΚΑΘΉΜΕΝΟΙ _praes. med. (dep.) part. от_ ΚΆΘΗΜΑΙ
(G2521) садиться,
ΔΙΑΛΟΓΙΖΌΜΕΝΟΙ _praes. med. (dep.) part. от_
ΔΙΑΛΟΓΊΖΟΜΑΙ (G1260) аргументировать,
спорить, обсуждать вопрос в деталях,
подробно (Taylor;... [ Continue Reading ]
ΤΊ (G5101) почему, вопросит, prop., которое
вводит вопрос с оттенком удивления
или возмущения (SIMS, 142f).
ΒΛΑΣΦΗΜΕΊ _praes. ind. act. от_ ΒΛΑΣΦΗΜΈΩ (G987)
богохульствовать, оскорблять Бога (TDNT;
NIDNTT; EDNT).
ΆΦΙΈΝΑΙ _praes. act. inf., см._ Mark 2:5.
ΕΊ ΜΉ (G1487; G3361) кроме.... [ Continue Reading ]
ΈΠΙΓΝΟΎΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ
(G1921) воспринимать, узнавать, знать. _Aor._
указывает на предшествование.
ΠΝΕΎΜΑΤΙ _dat. sing. от_ ΠΝΕΎΜΑ (G4151) дух;
здесь: "про себя" (Guelich).... [ Continue Reading ]
ΕΎΚΟΠΏΤΕΡΟΝ _сотр. от_ ΕΎΚΟΠΟΣ (G2123)
легкое дело, легкий,
ΕΙΠΕΊΝ _aor. act. inf. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.
_Inf._ объясняет ΕΎΚΟΠΏΤΕΡΟΝ. ΈΓΕΙΡΕ _praes.
imper. act. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453) подниматься,
ΆΡΟΝ _aor. imper. act. от_ ΑΊΡΩ (G142) подбирать,
ΠΕΡΙΠΆΤΕΙ _praes. imper. act. от_ ΠΕΡΙΠΑΤΈΩ
(G40... [ Continue Reading ]
ΕΊΔΉΤΕ _perf. conj. act. от_ ΟΙΔΑ (G1492) знать. Def.
perf. со _знач. praes. Conj._ используется с ΪΝ
(G2443) для выражения цели.
ΆΦΙΈΝΑΙPRAES. _act. inf., см._ Mark 2:5. Эпэкз. _inf._
используется для указания на
авторитет. О титуле Сына
Человеческого _см._ Gundry, 118-20; Guelich, 89-94;
HSB, 408... [ Continue Reading ]
ΫΠΑΓΕ _praes. imper. act. от_ ΎΠΆΓΩ (G5217)
уходить, _см._ Mark 1:44.... [ Continue Reading ]
ΉΓΈΡΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453)
поднимать; _pass._ подниматься,
ΆΡΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΑΊΡΩ (G142)
брать,
ΈΞΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831)
выходить,
ΈΞΊΣΤΑΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf. от_ ΈΞΊΣΤΗΜΙ
(G1839) удивлять, быть пораженным, быть
вне себя от удивлени... [ Continue Reading ]
ΉΡΧΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить,
ΈΔΊΔΑΣΚΕΝ _impf. ind. act. от_ ΔΙΔΆΣΚΩ (G1321)
учить. Два _inf._ в этом стихе указывают
на приход и уход сменяющих друг друга
групп слушателей (Taylor).... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΆΓΩΝ _praes. act. part. (temp.) от_ ΠΑΡ ΆΓ (G3855)
проходить, идти мимо,
ΕΊΔΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 2:12.
ΚΑΘΉΜΕΝΟΝ _praes. med. (dep.) part., см._ Mark 2:6.
ΤΕΛΏΝΙΟΝ (G5058) помещение для сбора
пошлин (Matthew 9:9). Это могла быть таможня
на торговом пути или места сбора
портового и рыб... [ Continue Reading ]
ΚΑΤΑΚΕΪ́ΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf. от_
ΚΑΤΆΚΕΙΜΑΙ (G2621) возлежать (за столом).
Обычно относилось к праздничным
пирам, которые сопровождались
развленательной программой (Cranfield; SB,
4:ii, 611-39; DJG, 796-97).
ΤΕΛΏΝΑΙ _пот. pl. от_ ΤΕΛΏΝΗΣ (G5057)
сборщик налогов, не римский publicanus, а
у... [ Continue Reading ]
ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Mark 2:5. _Aor._
описывает предыдущее действие: "когда
он увидел"
ΈΛΕΓΟΝ _impf. ind. act., см._ Mark 2:12. Inch, _impf._,
"они начали говорить".... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΎΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΚΟΎΩ (G191)
слышать. _Aor._ указывает на
предшествующее действие: "когда он
услышал".
ΙΣΧΎΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΊΣΧΎΩ (G2480)
быть сильным, здоровым, хорошо себя
чувствовать. Part, в роли _subst._
ΙΑΤΡΟΎ _gen. sing. от_ ΙΑΤΡΌΣ (G2395) доктор,
врач. _Gen... [ Continue Reading ]
ΝΗΣΤΕΎΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΝΗΣΤΕΎΩ (G3522)
поститься. Part, используется в _знач.
impf._, образуя перифр. _impf._ (VA, 457), который
указывает на обыкновение.... [ Continue Reading ]
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 2:9.
ΜΉ (G3361) используется в вопросе, на
который ожидается отр. ответ,
ΝΥΜΦΏΝ (G3566) брачный чертог; ΥΙΟΊ ΤΟΎ
ΝΥΜΦΏΝΟΣ относится либо к друзьям
жениха, либо к гостям на свадьбе (Taylor; о
семитском использовании слова "сын" и
его характеристиках _см._ SIMS, 169)... [ Continue Reading ]
ΈΛΕΎΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ
(G2064) приходить,
ΆΠΑΡΘΉ _aor. conj. pass. от_ ΆΠΑΊΡΩ (G522)
забирать. _Aor._ между двумя будущими
формами указывает на предшествующее
действие и делает акцент на том
периоде времени, когда жениха не будет
(Guelich).... [ Continue Reading ]
ΈΠΊΒΛΗΜΑ (G1915) заплата. Букв, "то, что
кладется сверху"
ΡΆΚΟΥΣ _gen. sing. от_ ΡΆΚΟΣ (G4470) ткань. _Gen._
описательный или указывающий на
материал,
ΆΓΝΑΦΟΣ (G46) новый, то есть не
обработанный сукновалом, заплата из
одежды, которую еще не надевали (Taylor),
ΈΠΙΡΆΠΤΕΙ _praes. ind. act. от_ ΈΠΙΡ... [ Continue Reading ]
ΒΆΛΛΕΙ _praes. ind. act. от_ ΒΆΛΛΩ (G906) бросать,
помещать,
ΝΈΟΣ (G3501) новый, свежий,
ΆΣΚΌΣ (G779) шкура, кожаный мех или
бутыль, мех для вина (Taylor),
ΡΉΞΕΙ _fut. ind. act. от_ ΡΉΓΝΥΜΙ (G4486)
прорывать (ВВС),
ΆΠΌΛΛΥΤΑΙ _praes. ind. med. от_ ΆΠΌΛΛΥΜΙ (G622)
уничтожать, портить; _med._ быть... [ Continue Reading ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
становиться, случаться, наступать.
Используется с _inf._, чтобы подчеркнуть
текущий характер действия,
выраженного гл. (BAGD; по поводу
семитского оборота, с помощью
которого вводится сообщение о
прошедшем событии, _см._ SIMS, 81, 85-86).
ΠΑΡΑΠΟΡΕΎ... [ Continue Reading ]
ΈΛΕΓΟΝ _impf. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.
Inch, _impf._, "они начали говорить". ΪΔ _aor.
imper. act. от_ ΌΡΆΩ (G2405) видеть,
ΈΞΕΣΤΙΝ (G1832) _praes. ind. act._ позволено,
законно.... [ Continue Reading ]
ΆΝΈΓΝΩΤΕ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΓΙΝΏΣΚΩ (G314)
читать,
ΈΠΟΊΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать,
ΈΣΧΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΧ (G2192) иметь,
ΈΠΕΊΝΑΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΕΙΝΆΩ (G3983) быть
голодным.... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 2:1. ΈΠ с _gen._ во
время или в отрывке, где говорится (RWP).
ΤΟΎΣ ΆΡΤΟΥ ΤΗΣ ΠΡΟΘΈΣΕΩΣ (G740) хлебы
предложения. Двенадцать
свежеиспеченных хлебов, которые
каждую субботу помещались в два ряда
на столе в скинии; позже их съедали
священники (Leviticus 24:5-9; HSB... [ Continue Reading ]
ΔΙΆ (G1223) с _асс._ по причине, для.
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
становиться.... [ Continue Reading ]
ΏΣΤΕ (G5620) следовательно. Вводится
логическое заключение.... [ Continue Reading ]