ΈΞΗΡΑΜΜΈΝΗΝ _perf. pass. part. от_ ΞΗΡΑΊΝΩ (G3583)
сохнуть, высыхать, быть иссушенным
(ВВС). _Perf._ указывает на состояние
иссушенности, может показывать, что
оно не врожденное, но результат
несчастного случая или болезни (RWP).... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΕΤΉΡΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΠΑΡΑΤΗΡΈΩ (G182)
наблюдать со стороны, внимательно
всматриваться, ходить рядом с целью
наблюдения за действиями (Swete). Этим
словом обозначалось внимательное
наблюдение за преступниками, с тем
чтобы не позволить им украсть чашу
(ММ). Гален использует слово в связи с... [ Continue Reading ]
ΈΧΟΝΤΙ _praes. act. part. dat. sing. от_ ΈΧ (G2192)
иметь. Part, в роли _subst._ ΈΓΕΙΡΕ _praes. imper.
act. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453) вставать. Об обороте
ΕΙΣ ΤΌ ΜΈΣΟΝ (G1519; G3319) _см._ SS, 17; J.J. O'Rourke,
"A Note Concerning the Use of Ε1Σ and EN in Mark" JBL 85 (1966):
349-51.... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΣΤΙΝ (G1832) _praes. ind. act._ позволено,
законно,
ΠΟΙΉΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать,
ΚΑΚΟΠΟΙΉΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΚΑΚΟΠΟΙΈΩ
(G2554) поступать дурно.
Инфинитивы-дополнения объясняют, что
является законным,
ΣΏΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΣΏΖΩ (G4973) спасать,
выручать, исцелять (P... [ Continue Reading ]
ΠΕΡΙΒΛΕΨΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. от_
ΠΕΡΙΒΛΈΠΩ (G4017) оглядываться вокруг.
Предложный оборот имеет здесь
значение места (МН, 321f.). Temp, или
сопутств. _part._ ΣΥΛΛΥΠΟΎΜΕΝΟΣ _praes. pass.
part. от_ ΣΥΛΛΥΠΈΟΜΑΙ (G4818) быть
опечаленным, почувствовать симпатию,
испытывать сострадание (LN, 1:31... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΕΞΈΡΧΟΜΑΙ
(G1831) выходить,
ΣΥΜΒΟΎΛΙΟΝ ΈΔΊΔΟΥΝ _impf. ind. act. от_
ΔΊΔΩΜΙ давать; здесь: проводить совет,
замышлять (BAGD; Taylor; об иродианах _см._
Gundry, 154; НА, 331-42; EDNT; DJG, 325).
ΌΠΩΣ (G3704) с _conj._ выражает цель,
ΆΠΟΛΈΣΩΣΙΝ _aor. conj. act... [ Continue Reading ]
ΆΝΕΧΏΡΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΧΩΡΈΩ (G402)
уходить,
ΉΚΟΛΟΎΘΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190)
следовать.... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΎΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΆΚΟΎΩ (G191)
слышать. Причинное или _temp. part._ ΈΠΟΊΕΙ
_impf. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать. "Вещи,
которые он постоянно делал". ΉΛΘΟΝ _aor.
ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, идти.... [ Continue Reading ]
ΠΛΟΙΆΡΙΟΝ (G4142) demin. маленькая лодка,
ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΉ _praes. conj. act. от_
ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΈΩ (G4342) с _dat._ привязываться
к кому-л., подстерегать. Смысл в том,
что лодка нужна была Иисусу как
убежище от толпы (Taylor),
ΘΛΊΒΩΣΙΝ _praes. conj. act. от_ ΘΛΊΒΩ (G2346)
давить, толпиться. _Conj._ с ΪΝ (G... [ Continue Reading ]
ΈΘΕΡΆΠΕΥΣΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 3:2.
ΈΠΙΠΊΠΤΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΈΠΙΠΊΠΤΩ (G1968)
падать. _Inf._ с ΏΣΤΕ (G5620) выражает
результаты,
ΆΨΩΝΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΆΠΤΟΜΑΙ (G681) с
_gen._ касаться. _Conj._ используется в
_прид._ цели,
ΕΊΧΟΝ _impf. ind. act. от_ ΈΧ (G2192) иметь,... [ Continue Reading ]
ΈΘΕΏΡΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΘΕΩΡΈΩ (G2334)
видеть. Iterat. _impf._, "каждый раз, как они
видели"
ΠΡΟΣΈΠΙΠΤΟΝ _impf. ind. act. от_ ΠΡΟΣΠΊΠΤΩ
(G4363) падать перед кемл.; указывает на
подчиненное отношение (Gundry, 163).
ΈΚΡΑΖΟΝ _impf. ind. act. от_ ΚΡΆΖΩ (G2896)
кричать, восклицать. Либо итеративн... [ Continue Reading ]
ΠΟΛΛΆ _асс. pl. от_ ΠΟΛΎΣ (G4183) многий,
очень большой,
ΈΠΕΤΊΜΑ _impf. ind. act. от_ ΕΠΙΤΙΜΆΩ (G2008)
упрекать, сурово обвинять, с _dat._... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΚΑΛΕΊΤΑΙ _praes. ind. med. от_ ΠΡΟΣΚΑΛΈΩ
(G4341) созывать; _indir. med._ призвать к себе.
Содержит значения "звать" "избирать"
(Guelich).
ΉΘΕΛΕΝ _impf. ind. act. от_ ΘΈΛΩ (G2309) желать,
хотеть. Подчеркивается, что
инициатива была на стороне Иисуса и
выбор делал Он (Gundry, 167).
ΆΠΉΛΘΟΝ _aor.... [ Continue Reading ]
ΈΠΟΊΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать, назначать,
ΏΝΌΜΑΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΟΝΟΜΆΖΩ (G3687)
называть,
ΏΣΙΝ _praes. conj. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть. С
_предл._
ΜΕΤ' (G3326) указывает на общение и
ученичество. _Conj._ с ΪΝ (G2443)
используется в _прид._ цели,
ΆΠΟΣΤΈΛΛΗ _praes. conj... [ Continue Reading ]
ΈΧΕΙΝ _praes. act. inf., см._ Mark 3:10. _Inf._
выражает цель, с которой они были
посланы. ΈΚΒΆΛΛΕΙΝ _praes. act. inf. от_
ΈΚΒΆΛΛΩ (G1544) выбрасывать, изгонять.
Эпэкз. _inf._ характеризует суть власти.... [ Continue Reading ]
ΈΠΈΘΗΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΤΊΘΗΜΙ (G2007)
возлагать, давать имя.... [ Continue Reading ]
ΥΙΟΊ Βροντής сыны грома,
ΥΙΌΣ (G5207) с последующ, _gen._ выражает
характеристику (BAGD; SIMS, 169). Может
указывать на порывистость характера
(Gundry, 169). Есть предположение, что
транслитерация ΒΟΑΝΗΡΓΈΣ в переводе
с_евр._ значит "Сыны содрогающихся
(небес)" _см._ John Т. Rook, '"Boanerges, Sons... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860)
передавать, предавать.... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΈΡΧΕΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_
ΣΥΝΈΡΧΟΜΑΙ (G4905) сходиться вместе, hist,
_praes._
ΔΎΝΑΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf. от_ ΔΎΝΑΜΑΙ (G1410)
быть способным, вместе с ΏΣΤΕ (G5620)
выражает текущий результат,
ΦΑΓΕΪ́Ν _aor. act. inf. от_ ΈΣΘΊΩ (G2068) есть.
_Inf._ с гл. ΔΎΝΑΜΑΙ.... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΚΟΎΩ (G191)
слышать. _Aor._ указывает на
предшествующее действие: "после того
как они услышали"
ΟΊ ΠΑΡ' ΑΎΤΟΎ (G3844; G846) те, кто с Ним; Его
семья (Cranfield; Gundry, 171).
ΈΞΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831)
выходить (из Назарета в Капернаум).... [ Continue Reading ]
ΚΑΤΑΒΆΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΚΑΤΑΒΑΊΝΩ (G2597)
приходить. Part, в роли _adj._
ΆΡΧΟΝΤΙ _praes._ pari. _dat. masc. sing. от_ ΆΡΧΩ (G758)
быть правителем. Part, в _знач. subst._:
"князь" (BAGD). О Вельзевуле _см._ Matthew 12:24;
Guelich; Luhrmann.... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part., см._ Mark
3:13.... [ Continue Reading ]
ΈΦ'= ΈΠ (G1909) с _асс._ против,
ΜΕΡΙΣΘΉ _aor. conj. pass. от_ ΜΕΡΊΖΩ (G3307)
разделять. _Conj._ с ΈΆΝ (G1437) в _conj._
обозначает возможное условие,
ΣΤΑΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΊΣΤΗΜΙ (G2476)
стоять, держаться, удерживать свои
позиции (BAGD).... [ Continue Reading ]
ΔΥΝΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.), см._ Mark 3:20.
ΣΤΑΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf., см._ Mark 3:24.... [ Continue Reading ]
ΕΊ (G1487) если. Вводит _conj._, условие в
котором воспринимается говорящим как
реальное. "Предположим, что сатана
действительно поднялся против самого
себя... тогда в настоящий момент он
находится в трудных условиях, настал
ему конец" (Swete).
ΑΝΈΣΤΗ _aor. ind. act. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450)
подниматься... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΕΊΣΈΡΧΟΜΑΙ (G619)
заходить, входить. Part, образа действия,
ΣΚΕΎΗ _асс. pl. от_ ΣΚΕΎΟΣ (G4632) сосуд; _pl._
имущество,
ΔΙΑΡΠΆΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΔΙΑΡΠΆΖΩ at1395)
грабить. Предложное сочетание
перфектно: "тщательно обчистить" (RWP).
ΔΉΣΗ _aor. conj. act. от_ ΔΈΩ ... [ Continue Reading ]
ΆΜΉΝ (G281)_евр._ воистину. Он
торжественно гарантирует истинность
того, о чем собирается сказать. Это
эквивалент слов из ВЗ: "живу Я, говорит
Господь" (Cranfield; Matthew 5:18; TDNT; EDNT).
ΆΦΕΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
отпуекать, прощать,
ΑΜΆΡΤΗΜΑ (G265) грех, греховное деяние
(S... [ Continue Reading ]
ΒΛΑΣΦΗΜΉΣΗPRAES. _conj. act., см._ Mark 3:28. С ΆΝ
(G159) _conj._ используется как indef. rel.
_прид._: "всякий"
ΕΙΣ (G1519) против,
ΆΦΕΣΙΣ (G859) отпущение, прощение,
ΈΝΟΧΟΣ (G1777) виновный, ответственный,
ответчик; юридический термин, за
которым следует _gen._, указывающий на
преступление (BAG... [ Continue Reading ]
ΌΤΙ (G3754) потому что. ΈΛΕΓΟΝ _impf. ind. act.
от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. Iterat. _impf._, "они
постоянно говорили". Они перепутали
действие Духа Святого с действием
нечистого духа (Hooker).... [ Continue Reading ]
ΈΞΩ (G1854) снаружи. Это
противопоставление по отношению к
тем, кто сидел вокруг Него (Guelich).
ΣΤΉΚΟΝΤΕΣ _praes. act. part. (adj.) от_ ΣΤΉΚΩ (G4739),
образуется из формы perf. _от_'ΊΣΤΗΜΙ
стоять (BAGD).
ΑΠΈΣΤΕΙΛΑΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649)
посылать,
ΚΑΛΟΎΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ Κ... [ Continue Reading ]
ΈΚΆΘΗΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΚΆΘΗΜΑΙ (G2521)
сидеть,
ΖΗΤΟΎΣΙΝPRAES. _ind. act. от_ ΖΗΤΈΩ (G2212)
искать.... [ Continue Reading ]
ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. part. (dep.) от_
ΑΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать. О семитской
конструкции _см._ Matthew 3:12.... [ Continue Reading ]
ΠΕΡΙΒΛΕΨΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part., см._ Mark 3:5.
ΚΎΚΛΩ (G2945) _dat. sing. от_ ΚΎΚΛΟΣ. _Dat._ места,
"в кругу"
ΪΔ (G2396) _aor. imper. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть.... [ Continue Reading ]