Mark 6:1
ΈΞΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить. Иисус ушел из Капернаума в Назарет, ΆΚΟΛΟΥΘΟΎΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать (с _dat._). Hist, _praes._... [ Continue Reading ]
ΈΞΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить. Иисус ушел из Капернаума в Назарет, ΆΚΟΛΟΥΘΟΎΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать (с _dat._). Hist, _praes._... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΟΜΈΝΟΥ _aor. med. (dep.) part. (temp.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, случаться. _Gen. abs._ "когда наступила суббота" ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начаться, в сопровождении _inf._ ΆΚΟΎΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать. _Adj. part._ в роли _subst._ ΈΞΕΠΛΉΣΣ... [ Continue Reading ]
ΤΈΚΤΩΝ (G5045) строитель, плотник, столяр; тот, кто работает с твердым материалом (Lane). Иногда предполагают, что Иисус работал в близлежащем городе Сепфор (R. A. Batey, "Is Not This the Carpenter?" NTS 30 [1984]: 249-58; BBC), ΈΣΚΑΝΔΑΛΊΖΟΝΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΣΚΑΝΔΑΛΊΖΩ (G4624) заставить осту... [ Continue Reading ]
ΆΤΙΜΟΣ (G820) нечестный, бесчестный (Gundry, 292). Об отрицательном значении префикса асм. Moorhouse, 41-68. ΣΥΓΓΕΝΕΎΣΙΝ _dat. pl._ от ΣΥΓΓΕΝΉΣ (G4773) родственник,родич.... [ Continue Reading ]
ΈΔΎΝΑΤΟ _impf. ind. pass. (dep.) от_ ΔΎΝΑΜΑΙ (G1410) быть способным, используется с _inf._ ΠΟΙΉΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать, ΆΡΡΏΣΤΟΙΣ _dat. pl. от_ ΆΡΡΩΣΤΟΣ (G732) слабый, больной. Гален часто использует сущ. ΆΡΡΩΣΤΊΑ для описания болезни (DMTG, 75). _Dat._ с _предл._ при гл. ΈΠΙ... [ Continue Reading ]
ΈΘΑΎΜΑΖΕΝ _impf. ind. act. от_ ΘΑΥΜΆΖΩ (G2296) дивиться, изумляться, ΠΕΡΙΉΓΕΝ _impf. ind. act. от_ ΠΕΡΙΆΓΩ (G4013) ходить, бродить вокруг. _Impf._ указывает на повторяющееся действие в прошлом, ΔΙΔΆΣΚΩΝ _praes. act. part. от_ ΔΙΔΆΣΚΩ (G1321) учить. Part, образа действия: "Он ходил вокруг и учил".... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΚΑΛΕΊΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΚΑΛΈΟΜΑΙ (G4341) созывать, звать, ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать, _см._ Mark 6:2. ΈΔΊΔΟΥ _impf. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать. _Impf._ указывает на процесс наделения властью групп из двух человек, но не следует смешивать... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΉΓΓΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΓΓΈΛΛΩ (G3853) давать наставления, повелевать. ΑΪΡΩΣΙΝ _praes. conj. act. от_ Α'ΊΡΩ (G142) поднимать, брать. _Conj._ с Ν ΝΑ (G2443) используется в _прид._, которое является объектом по отношению к гл. ΡΆΒΔΟΣ посох, ΠΉΡΑ (G4082) кожаный мешок, сумка (Matthew 10:1... [ Continue Reading ]
ΎΠΟΔΕΔΕΜΈΝΟΥΣ _perf. med. (dep.) part. от_ ΎΠΟΔΈΟΜΑΙ (G5265) связывать, надевать обувь, ΣΑΝΔΆΛΙΟΝ (G4547) сандалий. Обрывистые тропы Галилеи таковы, что на них необходимо иметь посох и сандалии для сохранности ног и здоровья вообще (Gundry, 308). ΈΝΔΫ́ΣΗΣΘΕ _praes. med. conj. от_ ΈΝΔΎΩ (G1746) _m... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΈΛΘΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΕΊΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) заходить, входить. _Conj._ с ΌΠΟΥ ΆΝ в indef. rel. _прид._ ΜΈΝΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΜΈΝΩ (G3306) оставаться. _Praes. imper._ выражает распределительное указание (VANT, 367). ΈΞΈΛΘΗΤΕ _aor. conj. act., см._ Mark 6:1.... [ Continue Reading ]
ΔΈΞΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΔΈΧΟΜΑΙ (G1209) приветствовать, принимать. _Conj._ в indef. rel. _прид._ ΆΚΟΎΣΩΣΙΝ _aor. conj. act., см._ Mark 6:2. ΈΚΠΟΡΕΥΌΜΕΝΟΙ _praes. med. (dep.) part. от_ ΈΚΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G1607) выходить. _Сопутств. part._ должно переводиться как _imper._ (VANT, 386). ΈΚΤΙΝΆΞΑΤ... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Mark 6:1. ΈΚΉΡΥΞΑΝ _aor. ind. act. от_ ΚΗΡΎΣΣΩ (G2784) провозглашать (TDNT; EDNT). ΜΕΤΑΝΟΏΣΙΝ _praes. conj. act. от_ ΜΕΤΑΝΟΈΩ (G3340) передумывать, каяться (_см._ Matthew 3:2). _Conj._ с ΊΝ выражает цель.... [ Continue Reading ]
ΈΞΈΒΑΛΛΟΝ _impf. ind. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ (G1544) выбрасывать, изгонять, ΉΛΕΙΦΟΝ _impf. ind. act. от_ ΆΛΕΊΦΩ (G218) смазывать маслом. Об использовании оливкового масла в медицинских целях _см._ SB, 2:11-12; DMTG, 31; Μ, Shab. 14:4; TDNT; NIDNTT. ΈΘΕΡΆΠΕΥΟΝ _impf. ind. act., см._ Mark 6:5. Гл. в форме... [ Continue Reading ]
ΉΚΟΥΣΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 6:2. ΉΡΦΔΗΣ Ирод, Ирод Антипа (НА; TJ, 45-50). Термин "царь" является скорее народным названием, чем официальным титулом (Guelich; Brooks), ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Mark 6:2. ΌΝΟΜΑ (G3686) имя, репутация, слава (BAGD; Guelich). ΒΑΠΤΊΖΩΝ _praes. act. p... [ Continue Reading ]
ΈΛΕΓΟΝ _impf. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004), _impf._ подчеркивает повторяющееся действие в прошлом.... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΥΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать, ΆΠΕΚΕΨΆΛΙΣΑ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΚΕΦΑΛΊΖΩ (G607) отрубать голову, обезглавливать, ΉΓΈΡΘΗ _aor. ind. pass._, _см._ Mark 6:14. По поводу этого места _см._ НА, 184-97; TJ, 64-65.... [ Continue Reading ]
ΑΎΤΌΣ он, сам, вышеупомянутый (BD, 145; SIMS, 113-16). ΆΠΟΣΤΕΊΛΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΆΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649) посылать: "он послал..." ΈΚΡΆΤΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΡΑΤΈΩ (G2902) хватать, арестовывать. ΈΔΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΈΩ (G1210) связывать. Согласно Иосифу Флавию, Иоанн был заключ... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΣΤΝΝ (G1832) законно, позволено, в сопровождении _dat._ и эпэкз. _inf._ О незаконных браках _см._ НА, 137-46; ВВС; DJG, 388-89; ABD, 3:175-76.... [ Continue Reading ]
ΈΝΕΪ́ΧΕΝ _impf. ind. act. от_ ΈΝΈΧΩ (G1758) иметь что-л. против кого-л., злиться (Taylor), ΉΘΕΛΕΝ _impf. ind. act. от_ ΘΈΛΩ (G2309) желать, хотеть. _Impf._ указывает на невыполненное действие в прошлом, ΆΠΟΚΤΕΊΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΆΠΟΚΤΕΊΝΩ (G615) убивать, ΉΔΎΝΑΤΟ _impf. ind. pass. (dep.) от_... [ Continue Reading ]
ΈΦΟΒΕΊΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΦΟΒΈΟΜΑΙ (G5399) бояться. _Impf._ описывает постоянный страх, ΕΊΔΏΣ _perf. act. part. от_ ΟΙΔΑ (G1492) знать. Def. perf. со _знач. praes._ Part, причинное. Иосиф Флавий называет Иоанна хорошим человеком (Jos., Ant. 18:117; TJ, 64). ΣΥΝΕΤΉΡΕΙ _impf. ind. act. от... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) стайовиться, быть. _Gen. abs._ ΕΎΚΑΙΡΟΣ (G2121) подходящий, пригодный, удобный, ΓΕΝΕΣΊΟΙΣ _dat. pl._ от ΤΆ ΓΕΝΈΣΙΑ (G1077) день рождения. О праздновании дней рождения в древнем мире _см._ RAC, 11:217-43. _Dat._ времени. Р1. используетс... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΕΛΘΟΎΣΗΣ _aor. act. part. (temp.) gen. fem. sing. от_ ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) входить. _Gen. abs._ ΌΡΧΗΣΑΜΈΝΗΣ _aor. med. (dep.)_ pari, от ΌΡΧΈΟΜΑΙ (G3738) танцевать, не обязательно эротический танец (НА, 157), однако среди римлян танцы считались неприличным занятием, и танцевали обычно рабы или блудн... [ Continue Reading ]
ΏΜΟΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΌΜΝΎΩ (G3660) клясться. О клятве Ирода _см._ НА, 165-67; ВВС. ΑΊΤΗΣΗΣ _aor. conj. act., см._ Mark 6:22. ΉΜΙΣΥΣ (G2255) половина.... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΛΘΟΎΣΑ _aor. part. пот. fem. sing., см._ Mark 6:1. ΑΪ́ΤΉΣΩΜΑΙ _aor. conj. med. от_ ΑΊΤΈΩ (G154) спрашивать. Переход _отact._ к _med._ преднамерен и указывает на срочность просьбы. Совещат. _conj._ (Taylor).... [ Continue Reading ]
ΣΠΟΥΔΉ (G4710) спешка, скорость, ΉΤΉΣΑΤΟ _aor. ind. med., см._ Mark 6:24. ΈΞΑΥΤΉΣ (G1824) немедленно, ΔΏΣ _aor. conj. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать. _Conj._ с ϊνα. (G2443) в _прид._, передающем содержание просьбы, ΠΊΝΑΚΙ _dat. sing. от_ ΠΊΝΑΞ поднос, блюдо, тарелка, которая подавалась на стол во... [ Continue Reading ]
ΠΕΡΊΛΥΠΟΣ (G4036) погруженный в печаль, огорченный, очень расстроенный (14:34; Matthew 26:38). ΓΕΝΌΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (сопутств.)_, _см._ Mark 6:21. ΌΡΚΟΥΣ _асс. pl. от_ ΌΡΚΟΣ (G3727) клятва. _pl._ предполагает, что клятва повторялась больше одного раза (Taylor). _асс._ с _предл._ переда... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΣΤΕΊΛΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΑΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649) послать, отрядить. "Царь послал..." ΣΠΕΚΟΥΛΆΤΟΡΑ _асс. sing. от_ ΣΠΕΚΟΥΛΆΤΩΡ (G4688) означает представителя командования легионами римской императорской армии или провинциального правителя, в обязанности которого входило осуществление казн... [ Continue Reading ]
ΉΝΕΓΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΦΈΡΩ, _см._ Mark 6:27. ΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать.... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Mark 6:2. ΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) идти, приходить, ΉΡΑΝ _aor. ind. act. от_ Α'ΊΡΩ (G142) подбирать, забирать, ΠΤΏΜΑ (G4375) _асс. sing._ тело, труп, ΈΘΗΚΑΝ _aor. ind. act. от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087) помещать.... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΆΓΟΝΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΣΥΝΆΓΩ (G4863) собирать вместе; _pass._ собираться вместе, сходиться (BAGD). Hist, _praes._ ΆΠΉΓΓΕΙΛΑΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΑΓΓΈΛΛΩ (G518) рассказывать, сообщать, ΈΠΟΊΗΣΑΝ _aor. ind. act., см._ Mark 6:5. ΈΔΊΔΑΞΑΝ _aor. ind. act. от_ ΔΙΔΆΣΚΩ (G1321) учить.... [ Continue Reading ]
ΔΕΎΤΕ (G1205) идите! ΎΜΕΪΣ ΑΎΤΟΊ вы сами. "Я имею в виду: вы" (Gundry, 322). ΚΑΤ' ΙΔΊΑΝ наедине, ΆΝΑΠΑΎΣΑΣΘΕ _aor. imper. med. (dep.) от_ ΑΝΑΠΑΎΩ (G373) прекращать; _med._ отдыхать, восстанавливать силы, используется по отношению к солдатскому привалу и к земле, которую оставляют отдохнуть, не зас... [ Continue Reading ]
ΆΠΉΛΘΟΝ _aor. ind. act., см._ Mark 6:27.... [ Continue Reading ]
ΕΊΔΟΝ _aor. ind. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть, ΈΠΈΓΝΩΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ (G1921) знать, узнавать, ΠΕΖΉ (G3979) _dat. sing._ пешком, ΣΥΝΈΔΡΑΜΟΝ _aor. ind. act. от_ ΣΥΝΤΡΈΧΩ (G4936) бежать вместе, ΠΡΟΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΈΡΧΟΜΑΙ (G4281) предшествовать.... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΛΘΏΝ _aor. act. part., см._ Mark 6:1. ΈΣΠΛΑΓΧΝΊΣΘΗ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΣΠΛΑΓΧΝΊΖΟΜΑΙ (G4697) жалеть, симпатизировать, быть движимым состраданием (MNTW, 156-60; TDNT; NIDNTT; EDNT). ΈΧΟΝΤΑ _praes. act. part. от_ ΈΧ (G2192) иметь. _Adj. part._ ΠΟΙΜΈΝΑ _асс. sing. от_ ΠΟΙΜΉΝ (G4166) пастух.... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ _aor. med. (dep.) part., см._ Mark 6:2. _Gen. abs._ Temp. _part._ указывает на время далеко после полудня (Gundry, 329). ΠΡΟΣΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) приходить.... [ Continue Reading ]
ΆΠΌΛΥΣΟΝ _aor. imper. act. от_ ΆΠΟΛΎΩ (G630) освобождать, отпускать, распускать. ΑΠΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Mark 6:27. _Сопутств. part._ ΚΎΚΛΟ) (G2945) _adv._ в кругу, вокруг. ΆΓΟΡΆΣΩΣΙΝ адг. _conj. act. от_ ΆΓΟΡΆΖΩ (G59) приобретать, покупать (на рыночной площади). _Conj._ используется в _... [ Continue Reading ]
ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΑΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать. О семитском использовании _part. см._ Matthew 3:12. ΔΌΤΕ _aor. imper. act., см._ Mark 6:2. ΦΑΓΕΊΝ _aor. act. inf., см._ Mark 6:36. _Inf._ используется как dir. _obj._ ΆΓΟΡΆΣΩΜΕΝ _aor. conj. act., см._ Mark 6:36. Совещат. _conj._... [ Continue Reading ]
ΎΠΆΓΕΤΕ _praes. imper. act., см._ Mark 6:31. ΊΔΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть, ΓΝΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097) знать. Inch. _aor._ (VANT, 414).... [ Continue Reading ]
ΈΠΈΤΑΞΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 6:27. ΆΝΑΚΛΪ́ΝΑΙ _aor. act. inf._ или ΆΝΑΚΛΙΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΆΝΑΚΛΊΝΩ (G347) _act._ (trans.) заставить прилечь; _pass._ (intrans.) прилечь (ТС, 91). _Inf._ в косв. речи, ΣΥΜΠΌΣΙΑ _асс. pl. от_ ΣΥΜΠΌΣΙΟΝ (G4849) изначально пирушка с употреблением спирт... [ Continue Reading ]
ΆΝΈΠΕΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΠΊΠΤΩ (G377) упасть на спину, прилечь, ΠΡΑΣΙΆ (G4237) садовая грядка, имеется в виду расположение рядами. Ученики рабби часто имели обыкновение сидеть рядами, и это сравнивается с рядами виноградных кустов или упорядоченными грядками огорода (SB, 2:13; Cranfield).... [ Continue Reading ]
ΛΑΒΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983) брать, ΆΝΑΒΛΈΨΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΝΑΒΛΈΠΩ (G308) смотреть вверх, ΕΎΛΌΓΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΕΎΛΟΓΈΩ (G2127) хвалить, благодарить, благословлять. Строжайшим правилом иудаизма было ничего не есть, не поблагодарив предварительно Бога,... [ Continue Reading ]
ΈΦΑΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΣΘΊΩ (G2068) есть, ΈΧΟΡΤΆΣΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΧΟΡΤΆΖΩ (G5526) кормить, насыщать, быть сытым, наполненным (пищей).... [ Continue Reading ]
ΉΡΑΝ _aor. ind. act., см._ Mark 6:8. ΚΛΆΣΜΑ (G2801) кусок, обломок, ΚΌΦΙΝΟΣ (G2894) плетеная корзина, в которых иудеи носили пищу (Taylor; Matthew 14:20).... [ Continue Reading ]
ΦΑΓΌΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Mark 6:36. Subst. part.... [ Continue Reading ]
ΉΝΆΓΚΑΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΓΚΆΖΩ (G315) заставлять, вынуждать. Предполагается, что ученики не хотели забираться в лодку и уплывать вперед Иисуса (Gundry, 335). ΈΜΒΉΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΈΜΒΑΊΝΩ (G1684) подниматься на борт. _Inf._ используется как dir. _obj._ в косв. речи, ΠΡΟΆΓΕΙΝ _praes.... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΤΑΞΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.) от_ ΑΠΟΤΆΣΣΟΜΑΙ (G657) уезжать, прощаться, с _dat._ ΆΠΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565) уходить, ΠΡΟΣΕΎΞΑΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться. _Inf._ цели.... [ Continue Reading ]
ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, быть. _Gen. abs._ "Когда настал вечер". _Aor._ указывает на предшествующее действие. Обычно относится ко времени далеко после полудня, к началу вечера (Guelich). ΜΈΣΩ _dat. sing. от_ ΜΈΣΟΝ (G3319) середина.... [ Continue Reading ]
ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть: "когда он увидел..." ΒΑΣΑΝΙΖΟΜΈΝΟΥΣ _praes. med._/pass. _part. от_ ΒΑΣΑΝΊΖΩ (G928) испытывать, мучить, лишать имущества; _med._ может означать: "мучили себя" то есть "напрягались" (Gundry, 335). _Praes._ изображает длительное действие, ΈΛΑΎΝΕΙΝ... [ Continue Reading ]
ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Mark 6:48. ΈΔΟΞΑΝ _aor. ind. act. от_ ΔΟΚΈΩ (G1380) предполагать, ΦΆΝΤΑΣΜΑ (G5326) привидение, призрак. Народ верил, что появление привидений ночью сулит несчастье (Lane), ΆΝΈΚΡΑΞΑΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΚΡΆΖΩ (G349) кричать, восклицать. Это явление исторгло у них в... [ Continue Reading ]
ΕΊΔΟΝ _aor. ind. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть, ΈΤΑΡΆΧΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΤΑΡΆΣΣΩ (G5015) сотрясать, будоражить, тревожить, приводить в смятение, ΈΛΆΛΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΑΛΈΩ (G2980) говорить, ΘΑΡΣΕΙΤΕ _praes. imper. act. от_ ΘΑΡΣΈΩ (G2293) быть мужественным, быть оптимистом, сохранят... [ Continue Reading ]
ΆΝΈΒΗ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΒΑΊΝΩ (G305) подниматься, ΈΚΌΠΑΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΟΠΆΖΩ (G2869) уставать, прекращаться, έκ ΠΕΡΙΣΣΟΎ _adv._ сверх меры, чрезвычайно. ΈΞΊΣΤΑΝΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΈΞΊΣΤΗΜΙ (G1839) быть вне себя от удивления, поражаться, изумляться.... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΉΚΑΝ _aor. ind. act. от_ ΣΥΝΊΗΜΙ (G4920) постигать, понимать, ΠΕΠΩΡΩΜΈΝΗ _perf. pass. part. от_ ΠΩΡΌΩ (G4455) твердеть, натирать мозоль (AS). _Perf._ изображает состояние или степень жесткости.... [ Continue Reading ]
ΔΙΑΠΕΡΆΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΔΙΑΠΕΡΆΩ (G1276) переправляться, пересекать, ΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, ΠΡΟΣΩΡΜΊΣΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΠΡΟΣΟΡΜΊΖΩ (G4358) _med._ и _pass._ приставать, бросать якорь. Они или привязали свою лодку к причалу и бросили як... [ Continue Reading ]
ΕΞΕΛΘΌΝΤΩΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Mark 6:1. _Gen. abs._ ΈΠΙΓΝΌΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ (G1921) узнавать.... [ Continue Reading ]
ΠΕΡΙΈΔΡΑΜΟΝ _aor. ind. act. от_ ΠΕΡΙΤΡΈΧΩ (G4063) бегать вокруг, обегать, ΉΡΞΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.)_, с _inf., см._ Mark 6:2. ΚΡΆΒΑΤΤΟΣ (G2895) матрас, соломенный тюфяк, постель бедняка (BAGD). ΠΕΡΙΦΈΡΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΠΕΡΙΦΈΡΩ (G4064) приносить. _Praes._ подчеркивает повторяющееся д... [ Continue Reading ]
ΕΊΣΕΠΟΡΕΎΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΕΊΣΠΟΡΈΥΟΜΑΙ (G1531) входить. Iterat. _impf._ указывает на повторяющееся действие: "они приходили снова и снова" ΆΓΡΌΣ (G68) поле, ферма, надел, ΆΓΟΡΆ (G58) рыночная площадь, ΈΤΊΘΕΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087) помещать. Об этой форме в _impf. см.... [ Continue Reading ]