ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind._ mid _(dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑ Ι (G174)
становиться, случаться; _см._ Matthew 7:28.
ΈΤΈΛΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΤΕΛΈΩ (G432)
заканчивать, завершать.
ΔΙΑΤΆΣΣΩΝ _praes. act. part. от_ ΔΙΑΤΆΣΣΩ (G1299)
приказывать, направлять, наставлять,
давать подробные указания насчет
того, что должно... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΥΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΆΚΟΎΩ (G191)
слышать. Временное или причинное
значение,
ΔΕΣΜΩΤΗΡΊΩ (G1201) _dat. sing._ тюрьма,
окончание обозначает место (МН, 342f.).
Согласно Иосифу Флавию, Иоанн был
привезен в Махаэр на восточном берегу
Иордана и был приговорен там к смерти
(Jos., Ant. 18:119; TJ,... [ Continue Reading ]
ΣΥ (G4771) вы (эмфатическое),
ΕΊ (G1510) _praes. ind. act. 2 pers. sing. от_ ΕΙΜΊ быть,
ΈΡΧΌΜΕΝΟΣ _praes. med. (dep.) part. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ
(G2064) приходить, идти, используется с
арт. как сущ.: "Тот, Кто приходит"
фактически, титул Мессии (Tasker; _см._ Matthew
21:9; Matthew 23:39); возможно, использ... [ Continue Reading ]
ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_
ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать; _см._ Matthew 3:15.
ΠΟΡΕΥΘΈΝΤΕΣ _aor. pass. (dep.) part. от_
ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) идти. _Сопутств. part._
может быть переведено с помощью
императива,
ΆΠΑΓΓΕΊΛΑΤΕ _aor. imper. act._
ΆΠΑΓΓΈΛΛΩ (G49) рассказывать,
провозглашать; _см._... [ Continue Reading ]
ΆΝΑΒΛΈΠΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ AΝ ΒΛΈΠΩ (G308)
видеть снова; прист. от ΆΝ имеет
значение "снова" (МН, 295).
ΠΕΡΙΠΑΤΟΎΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΠΕΡΙΠΑΤΈΩ
(G4043) ходить вокруг,
ΚΑΘΑΡΊΖΟΝΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΚΑΘΑΡΊΖΩ
(G2511) очищать; _pass._ быть очищенным,
ΈΓΕΊΡΟΝΤΑΙ _praes. ind. pass. о... [ Continue Reading ]
ΌΣ ΈΆΝ (G3739; G1437) с _conj._ кто-л. Прид.
предложение содержит условие
главного,
ΣΚΑΝΔΑΛΙΣΘΉ _aor. conj. pass. от_ ΣΚΑΝΔΑΛΊΖΩ
(G4624) заставить оступиться, попасть в
ловушку, западню (TDNT; NTW; RK, 74).... [ Continue Reading ]
ΠΟΡΕΥΟΜΈΝΩΝ _praes. med. (dep.) part. от_
ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) идти. Temp. _part. Gen. abs._
"Когда они ушли..." ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.)
от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать,
ΈΞΉΛΘΑΤΕ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831)
выходить, выбираться наружу,
ΘΕΆΣΑΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_ ΘΕΆΟΜΑΙ (G2300)... [ Continue Reading ]
ΆΛΛΆ (G235) но, скорее; или имеет значение
"если не" (McNeile).
ΊΔΕΊΝ _aor. act. inf. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть. _Inf._
цели,
ΜΑΛΑΚΟΊΣ (G3120) _dat. pl._ мягкий; относится
здесь к мягким одеждам (об
использовании _adj._ в роли сущ. _см._ IBG,
96).
ΉΜΦΙΕΣΜΈΝΟΝ _perf. pass. part._ от ΆΜΦΙΈΝΝΥΜΙ
(G294... [ Continue Reading ]
ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΟΝ (G4055) _сотр. от_ ΠΕΡΙΣΣΌΣ
(G4053) превосходящий норму по
количеству или размеру, необычный,
замечательный, сравнительно больший
(BAGD).
ΠΡΟΦΉΤΟΥ (G4396) _gen. сотр._ Термин пророк в
то время мог обозначать
эсхатологическую личность (DA).... [ Continue Reading ]
ΓΈΓΡΑΠΤΑΙPERF. _ind. pass. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125)
писать; perf. _pass._ "это является
написанным"
ΚΑΤΑΣΚΕΥΆΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΚΑΤΑΣΚΕΥΆΖΩ
(G2680) готовить, подготавливать.... [ Continue Reading ]
ΈΓΉΓΕΡΤΑΙPERF. _ind. pass. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453)
подниматься, появляться на
исторической сцене (McNeile).
ΓΕΝΝΗΤΟΊΣ (G1084) _dat. pl._ рожденный. Об _adj._
с таким окончанием _см._ МН, 370.
ΜΕΊΖΩΝ (G3187) _сотр. от_ ΜΈΓΑΣ (G3173)
большой, великий. Сопровождается _gen._
сравнения,
ΜΙΚΡΌΤΕΡΟΣ _сотр. о... [ Continue Reading ]
ΒΙΆΖΕΤΑΙ _praes. ind. med._ или _pass. от_ ΒΙΆΖΩ
(G971). Med. означает "применить силу"
"ворваться силой". Форма _pass._ означает
"подвергаться жестокому отношению"
"быть угнетенным" "страдать от
проявлений насилия" (BAGD; W.E. Moore, "ΒΙΑΖΩ,
ΑΡΠΑΖΩ and Cognates in Josephus" NTS 21 [1975]: 519-43; G... [ Continue Reading ]
ΈΠΡΟΦΉΤΕΥΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΦΗΤΕΎΩ
(G4395) пророчествовать.... [ Continue Reading ]
ΔΈΞΑΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_ ΔΈΧΟΜΑΙ (G1209)
приветствовать, принимать (_см._ 1QS 9:11).
ΜΈΛΛΩΝ _praes. act. part. от_ ΜΈΛΛΩ (G3195)
намереваться что-л. сделать,
используется с _inf._ для обозначения
будущего. Part, используется в роли сущ.... [ Continue Reading ]
ΏΤΑ _acc. pl._ от ΟΥΣ (***) ухо.
ΆΚΟΥΈΤΩ _praes. imper. act. 3 pers. sing. от_ ΑΚΟΎΩ
(G191), _praes. imper._ подчеркивает процесс или
детали действия: "слушайте очень
внимательно" (VANT, 365).... [ Continue Reading ]
ΤΊΝΙ _dat. sing. от_ ΤΊΣ (G5101) кто. "Кому" _dat._,
используется с гл. ΟΜΟΙΏΣΩ _fut. ind. act. от_
ΌΜΟΙΌΩ (G3666) сравнивать, уподоблять.
Совещательное будущее используется
как риторический вопрос. Это
соответствует принятому у иудеев
способу формулировки введения к
притче (_см._ SB, 2:79).
ΓΕΝΕΆΣ... [ Continue Reading ]
ΗΎΛΉΣΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΑΎΛΈΩ (G832)
играть на флейте,
ΏΡΧΉΣΑΣΘΕ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΌΡΧΈΟΜΑΙ
(G3738) танцевать. ΈΘΡΗΝΉΣΑΜΕΝ _aor. ind. act.
от_ ΘΡΗΝΈΩ (G2354) плакать, рыдать,
ΈΚΌΨΑΣΘΕ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΚΌΠΤΟΜΑΙ (G2875)
бить себя в грудь в знак скорби. Как
упрямые дети, кото... [ Continue Reading ]
ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить,
ΈΣΘΊΩΝ _praes. act. part. от_ ΈΣΘΊΩ (G2068) есть,
ΠΊΝΩΝ _praes. act. part. от_ ΠΊΝΩ (G4095) пить. Part,
указывает на способ прихода, а форма
настоящего времени описывает
привычное действие.... [ Continue Reading ]
ΦΆΓΟΣ (G5314) обжора,
ΟΊΝΟΠΌΤΗΣ (G3630) тот, кто пьет вино;
пьяница. Это обвинение ориентировано
на Deuteronomy 21:20, здесь изображается
строптивый сын, которого следовало
побить камнями (Gundry; RK, 111),
ΈΔΙΚΑΙΏΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΔΙΚΑΙΌΩ (G1344)
провозглашать праведным, признавать
как прав... [ Continue Reading ]
ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Matthew 11:7.
ΌΝΕΙΔΊΖΕΙΝ (G3679) _praes. act. inf._ упрекать,
ругать, причем предполагается, что
адресат упрека действительно виноват
(LN, 1:437).
ΈΓΈΝΟΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) 3 pers. pl., см._ Matthew
11:1.
ΠΛΕΊΣΤΑΙ _superl. от_ ΠΟΛΎΣ (G4183) много,
"очень м... [ Continue Reading ]
ΕΙ если, вводит _conj._, противоречащее
факту: "вот если бы нечто было сделано
в прошлом, они бы уже покаялись" (МТ, 91f).
ΓΕΝΌΜΕΝΑΙ _aor. med. (dep.) part. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ
(G1096). _Adj. part._ переведено как
относительное _прид._: которые были
сделаны..." ΣΆΚΚΟΣ (G4526) мешковина,
власяница. Мешки де... [ Continue Reading ]
ΆΝΕΚΤΌΤΕΡΟΝ _сотр. от_ ΑΝΕΚΤΌΣ (G414)
выносимый, терпимый,
ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΙΜΊ (G1510).
Ή (G2228) чем, используется с _сотр._... [ Continue Reading ]
ΎΨΩΘΉΣΗ _fut. ind. pass. от_ ΎΨΌΩ (G5312)
поднимать. Частица указывает, что
ожидается отр. ответ на вопрос,
ΚΑΤΑΒΉΣΗ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΚΑΤΑΒΑΊΝΩ
(G2597) падать,
ΈΓΕΝΉΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΓΙΝΌΜΑΙ
(G1096) становиться, делаться, случаться.
ΈΜΕΙΝΕ Ν _aor. ind. act. от_ ΜΈΝΩ (G330... [ Continue Reading ]
ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part., см._ Matthew 11:4.
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить,
ΈΞΟΜΟΛΟΓΟΎΜΑΙ (G1843) _praes. ind. med. (dep.)_
исповедовать, в Септ, часто
используется как эквивалент
"восхвалять" (AM; TDNT).
ΈΚΡΥΨΑΣ _aor. ind. act. 2 sing._
ΚΡΎΠΤΩ (G2928) прятать,
ΆΠΕΚ... [ Continue Reading ]
ΠΑΤΉΡ (G3962) отец (пот.
используетеявзнач. _voc._, _см._ BD, 81).
ΌΤ (G3754) потому что, вводит причину
удовлетворенности (EGT).
ΕΥΔΟΚΊΑ (G2107) удовольствие,
благоволение, удовлетворение,
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Matthew 11:1.... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΕΔΌΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860)
доставлять, вручать, передавать
учение (TDNT; TLNT).
ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΕΙ _praes. ind. act. от_ ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ
(G1921) знать; иногда обозначает "точно
знать". Относится к личному знанию,
основанному на опыте (DA). Прист.
является директивной (МН, 312). ΈΆΝ (G1437... [ Continue Reading ]
ΔΕΎΤΕ (G1205) _adv._ употреблено как
побудительная частица с _pl._: "придите!"
"идите сюда!" (BAGD).
ΚΟΠΙΏΝΤΕΣ _praes. act. part. пот. pl. от_ ΚΟΠΙΆΩ
(G2872) изнашиваться, уставать, усердно
трудиться. _Praes._ указывает на
длительность действия.
ΠΕΦΟΡΤΙΣΜΈΝΟΙ _perf. pass. part. пот. pl. от_
ΦΟΡΤΊΖ... [ Continue Reading ]
ΆΡΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΑΊΡΩ (G142) поднимать,
брать. _Aor. imper._ указывает на
специфическое действие,
ΖΥΓΌΣ (G2218) иго, символ обязанности и
подчинения (Moore, Judaism, 1:465; SB, 1:608-610; ABD,
6:1026-27).
ΜΆΘΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΜΑΝΘΆΝΩ (G3129)
учиться,
ΠΡΑΎ'Σ (G4239) кроткий, мяг... [ Continue Reading ]
ΧΡΗΣΤΌΣ (G5543) полезный, удобный,
ΦΟΡΤΊΟΝ (G5413) бремя,
ΈΛΑΦΡΌΝ (G1645) легкий. Принятие ига
Иисуса не обременительно, иго это
отличается кротостью и заботой о
презираемых (Hill); _см._ Blaine Charette, " То
Proclaim Liberty to the Captives': Matthew 11:28-30 in the Light of
ОТ Expectation" NTS... [ Continue Reading ]