ΠΡΟΣΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G627)
приходить,
ΛΈΓΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004)
говорить,
ΆΡ тогда; снова отсылает нас к эпизоду
со сбором податей (RWP).
ΜΕΊΖΩΝ (G3187) _сотр. от_ ΜΈΓΑΣ великий.
_Сотр._ используется в роли superl. (DA),
ΈΣΤΊΝ _praes. ind. act. от_ ΕΙΜΊ ... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. от_
ΠΡΟΣΚΑΛΈΩ (G575) призывать к себе,
ΈΣΤΗΣΕ Ν _aor. ind. act. от_ ΪΣΤΗΜΙ (G2476)
ставить.... [ Continue Reading ]
ΈΆΝ (G1437) с _conj._ если. Вводит _conj._,
которое предполагает, что условие
возможно.
ΣΤΡΑΦΉΤΕ _aor. conj. pass. от_ ΣΤΡΈΦΩ (G4762)
поворачивать, оборачиваться; "если
только вы повернетесь так, как будто
бы вы шли в противоположную сторону"
(EGT). _Pass._ с возвр. _знач._ (BAGD).
ΓΈΝΗΣΘΕ _aor. c... [ Continue Reading ]
ΌΣΤΙΣ (G3748) всякий. Местоимение
родовое, указывает на всякого
принадлежащего к данному классу (IGNT,
133).
ΤΑΠΕΙΝΏΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΤΑΠΕΙΝΌΩ (G5013)
принижать, умалять, усмирять,
ΕΑΥΤΌΝ (G1438) _асс. refl. pron._ себя. Ребенок
принят за образец смирения и
пренебрежения к своему положению в... [ Continue Reading ]
ΌΣ ΈΆΝ (G3739; G1437) всякий,
ΔΈΞΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΔΈΧΟΜΑΙ (G1209)
принимать, приглашать как гостя,
приветствовать. _Conj._ в indef. rel. _прид._
ΤΟΙΟΎΤΟ (G5108) _n. sing._ такой как, такого
рода,
ΈΠ ΤΩ ΟΝΌΜΑΤΙ ΜΟΥ "на основании Имени
Моего" (McNeile).... [ Continue Reading ]
ΣΚΑΝΔΑΛΊΣΗ _aor. conj. act. от_ ΣΚΑΝΔΑΛΊΖΩ
(G937) заставить упасть, оскорбить, сбить
с дороги. _Conj._ используется с
местоимением (gen. rel.), выражающим
возможность (IGNT, 57).
ΠΙΣΤΕΥΌΝΤΩΝ _praes. act. part. от_ ΠΙΣΤΕΎΩ (G4100)
доверять. ΕΙΣ (G1519) верить. _Adj. part._
переводится как rel. _прид... [ Continue Reading ]
ΟΎΑΊ (G3758) горе. Межд., выражающее боль,
неудовольствие или угрозу, за которым
следует _dat._, указывающий на того, кого
эта боль касается (BAGD; EDNT).
ΆΠ (G575) с _gen._ обозначает причину (BD, 113):
"из-за ошибок, причин для оскорбления"
(TDNT).
ΆΝΆΓΚΗ (G318) необходимость,
ΈΛΘΕΊΝ _aor. act.... [ Continue Reading ]
ΕΊ (G1487) если. Условие рассматривается
как реальное,
ΈΚΚΟΨΟΝ _aor. imper. act. от_ ΈΚΚΌΠΤΩ (G1581)
отрубать,
ΒΆΛΕ _aor. imper. act. от_ ΒΆΛΛΩ (G906) бросать,
ΕΊΣΕΛΘΕΊΝ _aor. act. inf. от_ ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525)
входить. Эпэкз. _inf._ показывает, что
лучше,
Ή (G2228) чем, используется в _сотр._
ΈΧΟ... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΛΕ _aor. imper. act. от_ ΈΞΑΙΡΈΩ (G1807)
вынимать,
ΜΟΝΌΦΘΑΛΜΟΣ (G3442) одноглазый.
ΓΈΕΝΝΑ (G1067) геенна, ад (TDNT; _см._ Mark 9:43; Luke
12:5; DJG, 309-12).... [ Continue Reading ]
ΌΡΆΤΕ _praes. imper. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708)
смотреть, присматривать,
ΚΑΤΑΦΡΟΝΉΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΚΑΤΑΦΡΟΝΈΩ
(G2706) презирать. _Conj._ с отр.
ΜΉ выражает запрет. Указывает, что
действие не должно начаться (MKG).
ΔΙΆ ΠΑΝΤΌΣ всегда,
ΒΛΈΠΟΎΣΙ _praes. ind. act. от_ ΒΛΈΠΩ (G991)
видеть. Наст, в... [ Continue Reading ]
ΤΊ ΎΜ ΔΟΚΕΊ "что вы думаете?" (_см._ Matthew
17:25).
ΓΈΝΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) с
_dat._ указывает на обладание: "Если бы у
некоего человека было..." _Conj._ ΈΆΝ (G1437) в
_conj._ 3 типа предполагает возможность
условия,
ΆΝΘΡΏΠΩ _dat. sing. от_ ΆΝΘΡΩΠΟΣ (G444), _dat._
указ... [ Continue Reading ]
ΕΎΡΕΊΝ _aor. act. inf. от_ ΕΎΡΊΣΚΩ (G2147)
находить. _Inf._ используется с гл.: "если
ему доведется найти" (BD, 201).
ΧΑΊΡΕΙ _praes. ind. act. от_ ΧΑΊΡΩ (G5463)
ликовать, радоваться. _Praes._
подчеркивает постоянную радость или
вводит общее (гномическое)
утверждение (VANT, 224).
ΜΆΛΛΟΝ Ή более чем... [ Continue Reading ]
ΈΜΠΡΟΣΘΕΝ (G1715) с _gen._ перед. Выражение
из Таргумов используется со ссылкой
на Бога в значении: "на то нет воли
Моего Отца" (ТТ, 95).
ΆΠΌΛΗΤΑΙ _aor. conj. med. от_ ΆΠΌΛΛΥΜΙ (G622)
погибать.... [ Continue Reading ]
ΆΜΑΡΤΉΣΗ _aor. conj. act. от_ ΆΜΑΡΤΆΝΩ (G264)
грешить. _Conj._ с ΈΆΝ (G1437) в _conj._, где
условие рассматривается как
возможное,
ΎΠΑΓΕ _praes. imper. act. от_ ΎΠΆΓΩ (G5217) идти,
выходить вперед. _Praes. imper._ часто
используется для обозначения
движения, в которое вовлекаются
другие (Bakker, 2)... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΆΛΑΒΕ _aor. imper. act. от_ ΠΑΡΑΛΑΜΒΆΝΩ
(G3880) брать, забирать,
ΊΝ (G2443), с _conj._ выражает цель,
ΜΕΤΆ (G3326) с _gen._ посредством,
ΣΤΑΘΉ _aor. conj. pass. от_ ΊΣΤΗΜΙ (G2476)
помещать; _pass._ находиться. О
необходимости двух свидетелей _см._ SB,
1:790-11 ;91QT 61:6-7; 64:, 8-9; Μ, Sot. 1... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΚΟΎΣΗ _aor. conj. act. от_ ΠΑΡΑΚΟΎΩ (G3878)
игнорировать, отказываться слушать.
Прист. указывает, что человек слушает
кого-л. "на стороне" (МН, 319).
ΕΊΠΈ _aor. imper. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.
ΈΚΚΛΗΣΊΦ (G1577) _dat. sing. indir. obj._ собрание,
небольшая группа последователей
Господа (Mc... [ Continue Reading ]
ΟΣΑ ΈΆΝ (G3745; G1437) что бы ни.
ΔΉΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΔΈΩ (G1210) связывать.
_Conj._ в обороте indef. rel.
ΕΣΤΑΙ _fut. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть,
ΔΕΔΕΜΈΝΑ _perf. pass._part. от ΔΈΩ. По поводу
этого выражения _см._ Matthew 16:19.
ΛΎΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΛΎΩ (G3089) отпускать,
Λ... [ Continue Reading ]
ΌΤΙ (G3754) = границы цитаты (речитативное
использование),
ΣΥΜΦΩΝΉΣΩΣΙΝ _aor. conj. act. от_ ΣΥΜΦΩΝΈΩ
(G4856) согласиться; _букв._ "вместе
произвести звук". Насчет прист. _см._ МН,
324f.
ΟΎ (G3756)) _gen. sing. от_ rel.pron. который. _Gen._ по
аттракции (MT, 324).
ΑΊΤΉΣΩΝΤΑΙ _aor. conj. med. от_... [ Continue Reading ]
ΟΎ (G3756) где.
ΣΥΝΗΓΜΈΝΟΙ _perf. pass. part. от_ ΣΥΝΆΓΩ (G238)
сходиться вместе, собираться. _Perf._
изображает состояние пребывания
вместе.... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ
(G4334), _см._ Matthew 18:1. Temp, или сопутств. _part._
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act., см._ Matthew 18:17.
ΠΟΣΆΚΙΣ (G4212) "сколько раз?" "как часто?"
ΆΜΑΡΤΉΣΕΙ _fut. ind. act., см._ Matthew 18:15.
ΕΙΣ (G1519) с _acc._ против,
ΑΦΉΣΩ _fut. ind. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ ... [ Continue Reading ]
ΟΎ (G3756) не. Относится не к гл., а к
ΈΠΤΑΚΊΣ (EGT).
ΈΒΔΟΜΗΚΟΝΤΆΚΙΣ ΈΠΤ семь раз по
семьдесят, то есть неограниченное
число раз (DA).... [ Continue Reading ]
ΏΜΟΙΏΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΌΜΟΙΌΩ (G3666)
сравнить, уподобить; _pass._ уподобиться
или стать подобным,
Ή ΘΈΛΗΣΕ Ν _aor. ind. act. от_ ΘΈΛΩ (G2309)
хотеть, желать,
ΣΥΝΆΡΑΙ _aor. inf. act. от_ ΣΥΝΑΊΡΩ (G242)
селиться; с ΛΌΓΟΝ (G342) "я свожу счета,
подвожу баланс" (LAE, 117).
ΔΟΎΛΩΝ _gen. pl._ с... [ Continue Reading ]
ΆΡΞΑΜΈΝΟΥ _aor. med. (dep.) part. (temp.) от_
ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать, с _inf. Gen. abs._
ΣΥΝΑΙΡΕΊΝ _praes. act. inf., см._ Matthew 18:23. _Inf._
используется как дополнение к _part._
ΠΡΟΣΗΝΈΧΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΠΡΟΣΦΈΡΩ (G671)
вести или приводить. _Pass._ может
указывать на его вынужденное
поя... [ Continue Reading ]
ΈΧΟΝΤΟΣ _praes. act. part. от_ ΈΧ (G374) иметь.
Используется как _gen. abs._ со _знач._
времени либо причины (BD, 218).
ΆΠΟΔΟΎΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΆΠΟΔΊΔΩΜΙ (G24)
отдавать, возвращать; термин,
относящийся к уплате долга (Beat Weber,
"Schulden erstatten — Schulden erlassen. Zum mattaischen Gebrau... [ Continue Reading ]
ΠΕΣΏΝ _aor. act. part. от_ ΠΊΠΤΩ (G379) падать.
Part, образа действия указывает на
почтительность,
ΠΡΟΣΕΚΎΝΕΙ _impf. ind. act. от_ ΠΡΟΣΚΥΝΈΩ (G646)
падать ниц и поклоняться, почитать. Inch,
_impf._, "он начал"
ΜΑΚΡΟΘΎΜΗΣΟΝ _aor. imper. act._
ΜΑΚΡΟΘΥΜΈΩ (G3114) хранить терпение.
Слово указывает на... [ Continue Reading ]
ΣΠΛΑΓΧΝΙΣΘΕΊΣ _aor. pass. part. от_
ΣΠΛΑΓΧΝΊΖΩ (G4697) быть тронутым,
испытывать сочувствие (LN, 1:295; TLNT). Part,
может быть причинным,
ΆΠΈΛΥΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΛΎΩ (G630)
избавлять. Прист. в данном контексте
перфектна, указывает на полное
освобождение от долга,
ΔΆΝΕΙΟΝ (G1156) заем. Это... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (сопутств.) от_
ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить,
ΕΎΡΕΝ _aor. ind. act. от_ ΕΎΡΊΣΚΩ (G2147)
находить,
ΏΦΕΙΛΕΝ _impf. ind. act. от_ ΟΦΕΊΛΩ (G3784) быть
должным,
ΔΗΝΆΡΙΟΝ (G1220) динарий. Римекая
серебряная монета, около 18 центов. Это
была средняя дневная плата работнику
(BAGD;... [ Continue Reading ]
ΠΕΣΏΝ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΠΊΠΤΩ
(G4098) падать,
ΠΑΡΕΚΆΛΕΙ _impf. ind. act. от_ ΠΑΡΑΚΑΛΈΩ (G3870)
умолять, просить. Iterat. _impf._ указывает
на настойчивую просьбу.... [ Continue Reading ]
ΉΘΕΛΕΝ _impf. ind. act. от_ ΘΈΛΩ, _см._ Matthew 18:23.
_Impf._ настойчивого отказа (RWP).
ΆΠΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΆΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565)
выходить,
ΈΒΑΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΒΆΛΛΩ (G906) бросать,
швырять. Человек был заключей в тюрьму
под следствие (RAC, 9:318-45).
ΆΠΟΔΦ _aor. conj. act. от_ ΆΠΟΔΊ... [ Continue Reading ]
ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708)
видеть. Другие рабы, наблюдавшие за
событиями, пожаловались хозяину.
ΓΕΝΌΜΕΝΑ _aor. med. (dep.) part., см._ Matthew 18:3. Part,
в роли _subst._ ΈΛΥΠΉΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_
ΛΥΠΈΩ (G3076), _см._ Matthew 17:23. Inch, _aor._, "они
опечалились"
ΈΛΘΌ... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part., см._ Matthew 18:2.
ΆΦΉΚΑ _aor. ind. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ, _см._ Matthew 18:27.
ΠΑΡΕΚΆΛΕΣΑΣ _aor. ind. act. 2 pers. sing., см._ Matthew
18:29.... [ Continue Reading ]
ΈΔΕΙ _impf. ind. act. от_ ΔΕΙ (G1157) необходимо,
должно; указывает на логическую
необходимость (асс. с _inf._).
Используется в вопросе, на который
ожидается утвердительный ответ,
ΈΛΕΉΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΈΛΕΈΩ (G1653)
проявлять милость и сострадание, быть
милостивым,
ΉΛΈΗΣΑ _aor. ind. act._... [ Continue Reading ]
ΌΡΓΙΣΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΟΡΓΊΖΟΜΑΙ
(G3710) сердиться на кого-л. Inch, _aor._,
"рассердиться"
ΠΑΡΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860)
доставлять,
ΒΑΣΑΝΙΣΤΑΙΣ _dat. pl. от_ ΒΑΣΑΝΙΣΤΉΣ (G930)
_indir. obj._ тот, кто пытает, палач.
Виновный подвергается наказанию,
чтобы побудить... [ Continue Reading ]
ΠΟΙΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать,
ΆΦΉΤΕ _aor. conj. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) прощать.
_Conj._ с ΈΆΝ (G1437) используется в _conj._, в
котором условие считается возможным.... [ Continue Reading ]