ΌΨΈ (G3796) с _gen._ поздно, после субботы
(BAGD).
ΣΑΒΒΆΤΩΝ _gen. pl. от_ ΣΆΒΒΑΤΟΝ (G4521)
суббота. Pl. использовалось для
обозначения названий праздников (BD, 78).
ΈΠΙΦΩΣΚΟΎΣΗPRAES. _act. part. dat. sing. от_
ΈΠΙΦΏΣΚΩ (G2020) сиять, светать. _Dat._
времени: “на рассвете”,
ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. о... [ Continue Reading ]
ΣΕΙΣΜΌΣ (G4578) землетрясение,
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1095)
становиться, случаться,
ΓΆΡ (G1063) потому что; объяснение
предшествующего,
ΚΑΤΑΒΆΣ _aor. act. part. (conymcme.)_ от ΚΑΤΑΒΑΊΝΩ
(G2597) спускаться,
ΠΡΟΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (conymcme.)_ от
ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) идти... [ Continue Reading ]
ΕΊΔΈΑ (G2397) внешность,
ΑΣΤΡΑΠΉ (G796) свечение,
ΧΙΏΝ (G5510) снег.... [ Continue Reading ]
ΦΌΒΟΣ (G5401) страх,
ΑΥΤΟΎ (G846) его (obj. _gen._),
ΈΣΕΊΣΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΣΕΊΩ (G4579)
дрожать (“быть парализованным от
страха”). Это выражение означает, что
лица были бледны как воск, и застыли от
страха. (AM),
ΤΗΡΟΎΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΤΗ ΡΈΩ (G5083)
сторожить, охранять. Subst... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_
ΑΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать,
ΦΟΒΕΊΣΘΕ _praes. imper. act. от_ ΦΟΒΈΟΜΑΙ (G5399)
бояться. _Praes. imper._ с отр.
ΜΗ (G3361): “перестаньте бояться”,
ΟΊΔΑ (G1492) perf. _ind. act._ знать; def. perf. со
_знач. praes._ ΈΣΤΑΥΡΩΜΈΝΟΝ _perf. pass. part. от_
ΣΤΑΥΡΌΩ... [ Continue Reading ]
ΉΓΈΡΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453)
пробуждать, поднимать; _pass._
воскресать,
ΔΕΎΤΕ (G1205) “идите сюда!”,
“подойдите!” Adv. используется как
увещевательная частица (BAGD).
ΊΔΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) смотреть,
ΈΚΕΙΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΚΕΊΜΑΙ (G2749)
лежать.... [ Continue Reading ]
ΤΑΧΎ (G5036) быстро,
ΠΟΡΕΥΘΕΊΣΑΙ _aor. pass. part. пот._ fern. _pl. от_
ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) идти. _Сопутств. part._
должно быть переведено как _imper._ Оно
имеет инхоативное значение, а также
акцентирует основной гл. (GGBB, 643).
ΕΊΠΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004)
говорить,
ΠΡΟΆΓΕΙ _praes. i... [ Continue Reading ]
ΆΠΕΛΘΟΎΣΑΙ _aor. act. part. пот._ fern, _pl. от_
ΑΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565) уходить,
ΜΝΗΜΕΊΟΝ (G3419) гробница,
ΈΔΡΑΜΟΝ _aor. ind. act. от_ ΤΡΈΧΩ (G5143) бежать,
ΆΠΑΓΓΕΊΛΑΙ _aor. act. inf. от_ ΑΠΑΓΓΈΛΛΩ (G518)
докладывать, сообщать новости (MH, 297).
_Inf._ цели.... [ Continue Reading ]
ΎΠΉΝΤΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΎΠΑΝΤΆΩ (G5221)
встречать,
ΧΑΊΡΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΧΑΊΡΩ (G5463)
ликовать, радоваться. Используется в
приветствии со _знач._ “Поздравляем!”
(EDNT). Об этой форме приветствия _см._
Matthew 26:49. ΈΚΡΆΤΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΚΡΑΤΈΩ
mi95) хватать,
ΠΡΟΣΕΚΎΝΗΣΑΝ... [ Continue Reading ]
ΥΠΆΓΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΎΠΆΓΩ (G5217) идти
вперед,
ΆΠΑΓΓΕΊΛΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΑΠΑΓΓΈΛΛΩ
(G518) сообщать, объявлять,
провозглашать, рассказывать;
вероятно, с акцентом на источник
информации (LN, 1:411).
ΆΠΈΛΘΩΣΙΝ _aor. conj. act. от_ ΑΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565)
уходить, двигаться вперед. _Conj.... [ Continue Reading ]
ΠΟΡΕΥΟΜΈΝΩΝ _praes. med. (dep.) part. от_
ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) идти; _gen. abs._ ΈΛΘΌΝΤΕΣ
_aor. act. part. (conymcme.)_ от ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить,
ΓΕΝΌΜΕΝΑ _aor. med. (dep.) part. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
становиться, случаться. Part, в функции
_subst._, “вещи, которые ранее
произошли”.... [ Continue Reading ]
ΣΥΝΑΧΘΈΝΤΕΣ _aor. pass. part. (temp.) от_ ΣΥΝΆΓΩ
(G4863) собирать вместе, созывать.
ΣΥΜΒΟΎΛΙΌΝ (G4824) совещание, план,
решение,
ΛΑΒΌΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983)
принимать. Вместе с предшествующим
словом означает: “составлять план”,
“обманывать”, “вступать в заговор”
(BAGD). Temp, или... [ Continue Reading ]
ΝΥΚΤΌΣ _gen. sing. от_ ΝΎΞ (G3571) ночь. _Gen._
времени: “ночью”, “в ночное время”,
ΈΚΛΕΨΑΝ _aor. ind. act. от_ ΚΛΈΠΤΩ (G2813)
красть,
ΚΟΙΜΩΜΈΝΩΝ _praes. med. (dep.) part. от_
ΚΟΙΜΆΟΜΑΙ (G2837) спать. Temp. _part._ выражает
одновременное действие: “когда мы
спали”.... [ Continue Reading ]
ΆΚΟΥΣΘΉ _aor. conj. pass. от_ ΆΚΟΎΩ (G191)
слышать. Безличн. _pass._ “Если об этом
услышат, будет суд” (EGT). _Conj._ с έάν
выражает _conj._
ΠΕΊΣΟΜΕΝ _fut. ind. act. от_ ΠΕΊΘΩ (G3982)
убеждать,
ΆΜΈΡΙΜΝΟΣ (G275) без заботы. “Мы все
уладим с прокуратором, так что вы не
беспокойтесь” (ММ),
ΠΟΙΉΣΟΜΕΝ... [ Continue Reading ]
ΈΠΟΊΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать,
ΈΔΙΔΆΧΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΔΙΔΆΣΚΩ (G1321)
учить, наставлять,
ΔΙΕΦΗΜΊΣΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΔΙΑΦΗΜΊΖΩ (G1310)
устно свидетельствовать,
распространять известия (BAGD).... [ Continue Reading ]
ΈΠΟΡΕΎΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. (dep.) от_
ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ, _см._ Matthew 28:7. ΈΤΆΞΑΤΟ _aor. ind.
med. от_ ΤΆΣΣΩ (G5021) поручать,
приказывать; _med._ отправить кого-л. с
поручением и облечь его собственной
властью (AS).... [ Continue Reading ]
ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Matthew 28:6.
ΈΔΊΣΤΑΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΔΙΣΤΆΖΩ (G1365)
сомневаться. Слово указывает на
колебания, нерешительность и,
возможно, неуверенность (Hagner).... [ Continue Reading ]
ΈΔΌΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΔΊΔΩΜΙ, _см._ Matthew 28:12.... [ Continue Reading ]
ΠΟΡΕΥΘΈΝΤΕΣ _aor. pass. (dep.) part., см._ Matthew 28:7.
О переводе _part._ как _imper._, a также о
содержании термина “делать
учениками” _см._ Cleon Rogers, “The Great
Commission”, Bib Sac 130 (1973): 258-67; GGBB, 645; SSM, 455-57.
ΜΑΘΗΤΕΎΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΜΑΘΗΤΕΎΩ
(G3149) делать ученико... [ Continue Reading ]
ΔΙΔΆΣΚΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΔΙΔΆΣΚΩ (G1321)
учить. Part, образа действия,
ΤΗΡΕΊV _praes. inf. act. от_ ΤΗΡΈΩ (G5083) беречь,
хранить, соблюдать. _Inf._ передает
содержание учения,
ΈΝΕΤΕΙΛΆΜΗΝ _aor. ind. med. (dep.) от_
ΈΝΤΈΛΛΟΜΑΙ (G1781) велеть,
ΗΜΈΡΑΣ асе. _pl. от_ ΗΜΈΡΑ (G2250) день. Асе... [ Continue Reading ]