ΈΝ ΔΈ ΤΑΊΣ ΉΜΈΡΑΙ έκείναις "в те дни".
Неопределенное указание времени,
описывающее некую предшествующую
дату (Meyer),
ΠΑΡΑΓΊΝΕΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_
ΠΑΡΑΓΊΝΟΜΑΙ (G3854) приходить, прибывать,
находиться. Hist, _praes._ используется для
введения в новую сцену (DA).
ΒΑΠΤΙΣΤΉΣ (G910) крести... [ Continue Reading ]
ΛΈΓΩΝ _praes. act. part._ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.
Part, используется в семитских
конструкциях в связи с гл. речи и
соответствует_евр._ слову לאמר. Оно
может быть переведено словом "так" (VA,
138 f; BD, 216-17).
ΜΕΤΑΝΟΕΊΤΕ _praes. imper. act. от_ ΜΕΤΑΝΟΈΩ
(G3340) каяться, изменять взгляды,
обращаться... [ Continue Reading ]
ΡΗΘΕΊΣ _aor. pass. part. от_ ΛΈΓΩ, _см._ Matthew 3:2.
ΒΟΏΝΤΟΣ _praes. act. part. gen. sing. от_ ΒΟΆΩ (G994)
кричать, звать громко,
ΈΤΟΙΜΑΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΈΤΟΙΜΆΖΩ (G2090)
готовить. _Aor._ подразумевает процесс в
целом (VA, 351).
ΕΎΘΕΊΑΣ _adj. fem. pl._ от ΕΥΘΎΣ (G2117) прямой,
ΠΟΙΕΊΤΕ... [ Continue Reading ]
ΕΊΧΕΝ _impf. ind. act. от_ ΕΧΩ (G2192) иметь. _Impf._
обозначает то, что регулярно или
обычно происходило ранее (DM, 188).
ΈΝΔΥΜΑ (G1742) одежда, одеяние,
ΤΡΙΧΏΝ _gen. pl._ от ΘΡΊΞ (G2359) волос,
ΚΑΜΉΛΟΥ (G2574) _gen._ верблюд (о материале,
то есть "верблюжий").
ΖΏΝΗ (G2270) пояс, ремень,
ΔΕΡΜΑ... [ Continue Reading ]
ΈΞΕΠΟΡΕΎΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_
ΈΚΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G1607) выходить, подходить.
_Impf._ указывает на повторяемость
действия, когда толпы продолжают
стекаться к нему (RWP).
ΠΡΌΣ с _асс._ к.
ΠΕΡΊΧΩΡΟΣ (G4066) окрестности.... [ Continue Reading ]
ΈΒΑΠΤΊΖΟΝΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ (G907)
крестить, первоначально: погружать,
окунать. Гл., оканчивающиеся на -ίζω,
зачастую являются каузативными (МН,
409). Крещение символизирует отречение
от старой жизни и полное приобщение к
жизни новой. О крещении иудейских
прозелитов _см._ SB, 1:102-112... [ Continue Reading ]
ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть.
"Когда он увидел..." ΕΡΧΟΜΈΝΟΥΣ _praes. med.
(dep.) part. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) идти,
приходить,
ΈΠ чтобы (указывает цель),
ΕΪΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G2192).
ΓΈΝΝΗΜΑ (G1081) то, что произведено или
порождено, дети, потомство (BAGD).
Сущес... [ Continue Reading ]
ΠΟΙΉΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160).
_Aor. imper._ свидетельствует о
конкретности действия,
ΟΎΝ (G3767) поэтому (вводит заключение из
предшествующего),
ΆΞΙΟΝ (G514) _асс. sing._ соответствующий,
достойный.
ΜΕΤΆΝΟΙΑΣ (G3341) _gen. sing._ покаяние,
изменение внутреннего настроя, _см._
Mat... [ Continue Reading ]
ΔΌΞΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΔΟΚΈΩ (G1380)
предполагать, считать, думать,
ΜΉ (G3361) с _conj._ = отр. _imper._: "не думайте,
что вы можете сказать" (BAGD).
ΕΑΥΤΟΊ Σ (G1438) _dat. pl. refl. pron._
ΠΑΤΉΡ (G3962) отец. Иоанн говорит о
заслугах праотцов, в частности, о
заслугах Авраама. Авраама
предст... [ Continue Reading ]
ΉΔΗ (G2235) уже. Эмфатическое выделение
этого слова обусловлено его позицией
(Beare).
ΆΞΊΝΗ (G513) топор, секира,
ΡΊΖΑ (G4491) корень,
ΔΈΝΔΡΟΝ дерево. Вожди и праведники
иногда сравнивались с деревьями (DA).
ΚΕΊΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΚΕΙΜΑΙ (G2749)
лежать (BAGD).
ΠΟΙΟΎΝ _praes. act. p... [ Continue Reading ]
ΈΝ (G1722) instr. (BD, 104).
ΎΔΑΤΙ _dat. от_ ΎΔΩΡ (G5204) вода,
ΕΊΣ (G1520) с _асс._ ввиду. Также возможно,
"по причине" (DM, 104). Крещение
предполагает и выражает покаяние (DA).
ΟΠΊΣΩ (G3694) с _gen._ после,
ΊΣΧΥΡΌΤΕΡΟΣ _сотр. от_ ΙΣΧΥΡΌΣ (G2478)
сильный. Он сильнее в духовном смысле
(John P.M... [ Continue Reading ]
ΠΤΎΟΝ (G4425) напоминавшая вилы лопата
для веяния, с помощью которой
обмолоченное зерно подбрасывали на
ветру (BAGD). Таким образом зерно и
мякина разделялись в воздушном потоке
в соответствии с их весом (ABD, 1:97).
ΧΕΙΡΊ (G5495) _dat. sing._ рука,
ΔΙΑΚΑΘΑΡΙΕΙ _fut. ind. act. от_ ΔΙΑΚΑΘΑΡΊΖΩ
(G12... [ Continue Reading ]
ΠΑΡΑΓΊΝΕΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_
ΠΑΡΑΓΊΝΟΜΑΙ, _см._ Matthew 3:1.
ΒΑΠΤΙΣΘΉΝΑΙ _aor. inf. pass. Inf._ употреблен
для выражения цели, _см._ Matthew 3:6.... [ Continue Reading ]
ΔΙΕΚΏΛΥΕΝ _impf. ind. act._ Конативный _impf._
ΔΙΑΚΩΛΎΩ (G1254) препятствовать, мешать,
задерживать; здесь: пытаться
предотвратить, удержать (RWP).
ΛΈΓΩΝ _praes. act. part. от_ ΛΈΓΩ говорить, _см._
Matthew 3:2.
ΧΡΕΊΑ (G5532) нужда, необходимость,
ΈΡΧΗ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)... [ Continue Reading ]
ΆΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. med. (dep.) part. от_
ΑΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать. О семитском
употреблении _part. см. Matthew 3:2.
ΕΊΠΕΝ aor. ind. act., см._ Matthew 3:7.
ΆΦΕΣ _aor. imper. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
позволять,
ΓΆΡ (G1063) поскольку (объяснительное
значение),
ΠΡΈΠΟΝ (G4241) ΕΣΤΊΝ это приемлемое,
п... [ Continue Reading ]
ΒΑΠΤΙΣΘΕΊΣ _aor. pass. part. (temp.)._
ΆΝΈΒΗ _aor. ind. act. от_ ΑΝΑΒΑΊΝΩ (G305)
подниматься. ΉΝΕΩΧΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_
ΆΝΟΊΓΩ (G455) открывать,
ΕΊΔΕΝ _aor. ind. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть,
ΚΑΤΑΒΑΊΝΟΝ _praes. act. part. от_ ΚΑΤΑΒΑΊΝΩ
(G2597) сходить, спускаться. ΏΣΕ (G5616) как,
подобно,... [ Continue Reading ]
ΥΊΌΣ (G5207) сын.
ΆΓΑΠΗΤΌΣ (G27) возлюбленный.
Относительно отглагольных сущ.,
оканчивающихся на -ΗΤΟΣ, _см._ RG, 1095-97.
ΕΎΔΌΚΗΣΑ _aor. ind. act. от_ ΕΎΔΟΚΈΩ (G2106) быть
довольным (Carson).... [ Continue Reading ]