Matthew 6:1

ΠΡΟΣΈΧΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΠΡΟΣΈΧΩ (G4337) остерегаться, проявлять осторожность, следить. _Praes._ призывает к постоянной бдительности, ΠΟΙΕΪ́Ν _praes. act. inf. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать. _Inf._ поясняет, чего остерегаться. Вместе с ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗ (G1343) означает "проявлять благочестие" и служ... [ Continue Reading ]

Matthew 6:2

ΌΤΑΝ (G3752) с _conj._ когда, когда бы ни. ΠΟΙΉΣ _praes. conj. act._ Данный гл. употребляется с сущ., чтобы передать идею действия, т. е. творить милостыню, подавать милостыню, ΈΛΕΗΜΟΣΎΝΗ (G1654) добрые дела, милостыня, подаяние (BAGD). В раввинистической этике нет ничего более примечательного, не... [ Continue Reading ]

Matthew 6:3

ΠΟΙΟΎΝΤΟΣ _praes. act. part. (temp.) gen. masc. sing. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) _gen. abs._ "когда вы..." ΓΝΏΤΩ _aor. imper. act. 3 pers. sing._ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097) знать, ΑΡΙΣΤΕΡΌΣ (G710) левый. ΔΕΞΙΌΣ (G1188) правый.... [ Continue Reading ]

Matthew 6:4

Ή _praes. conj. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть. _Conj._ с ΌΠΩΣ (G3704) используется в _прид._ цели, ΑΠΟΔΏΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΆΠΟΔΊΔΩΜΙ (G591) воздать, отплатить, вознаградить. _Fut._ используется, чтобы выразить протасис семитского _conj._: "сделайте то-то, и последует то-то" (Beyer, 252-55).... [ Continue Reading ]

Matthew 6:5

ΠΡΟΣΕΎΧΗΣΘΕ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться (DJG, 623). _Conj._ с частицей ΌΤΑΝ (G3752) генерализует действие: "когда бы ни..." Возможно, здесь есть ссылка на три часа молитвы: утром, в середине дня (3 часа пополудни) и вечером (DA; RA, 342-81). ΈΣΕΣΘΕ _fut. ind. med. (dep.... [ Continue Reading ]

Matthew 6:6

ΤΑΜΕΊΟΝ (G5009) кладовая, внутреннее потайное помещение (BAGD; ВВС), ΚΛΕΊΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΚΛΕΊ Ω (G2808) закрывать. _Temp. part._, или же это часть повеления. ΠΡΌΣΕΥΞΑΙ _aor. imper. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться.... [ Continue Reading ]

Matthew 6:7

ΒΑΤΤΑΛΟΓΉΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΒΑΤΤΑΛΟΓΈΩ (G945) болтать либо в смысле повторов, либо в смысле пустословия (RWP). Возможно, ссылка на магические заклинания язычников, наборы повторяющихся бессмысленных звуков (F.W. Beare, "Speaking with Tongues" JBL 83 [1964]: 229; DJG, 623). Подобные тексты _см... [ Continue Reading ]

Matthew 6:8

ΌΜΟΙΩΘΉΤΕ _aor. conj. pass. от_ ΌΜΟΙΌΩ (G3666) уподоблять; _pass._ быть подобным. _Conj._ с ΜΉ (G3361) используется в запретах. ΟΙ ΔΕΝ (G1492) def. perf. в _praes._ означает "знать" ΧΡΕΊΑΝ ΈΧΕΤΕ с _gen._ вы имеете нужду в чем-л. ΑΊΤΗΣΑΝ _aor. act. inf. от_ ΑΊΤΈΩ (G154) просить. _Temp. inf._: "пре... [ Continue Reading ]

Matthew 6:9

ΟΎΤΩΣ (G3779) так, следующим образом. Возможно, подразумевается, что это лишь пример того, как надлежит молиться, а не формула для механического повторения (DA; DJG, 619-23). ΆΓΙΑΣΘΉΤΩ _aor. imper. pass._ 3 _pers. sing. от_ ΑΓΙΆΖΩ (G37) относиться как к святыне, благоговеть (BAGD). Пожелание состои... [ Continue Reading ]

Matthew 6:10

ΈΛΘΈΤΩ _aor. imper. act. 3 pers. sing. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить. Это призыв грядущего пришествия Бога, благодаря которому установится Его верховное владычество на земле (McNeile). ΓΕΝΗΘΉΤΩ _aor. imper. pass. (dep.) 3 pers. sing._ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) делаться, происходить, осуществляться, случаться... [ Continue Reading ]

Matthew 6:11

ΕΠΙΟΎΣΙΟΣ (G1967) на наступающий день (RWP). "Хлеб, нужный нам, дай нам сегодня, и изо дня в день" (_см._ Hagner; Harrington). Об этом переводе и изысканиях относительно данного слова _см._ TDNT; BAGD; DA; C.J. Hemer, "ΈΠΙΟΎΣΙΟΣ" JSNT 22 (1984): 81-94; Luz. ΔΌΣ _aor. imper. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325)... [ Continue Reading ]

Matthew 6:12

ΆΦΕΣ _aor. imper. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) отпускать, отменять, аннулировать, прощать, снимать вину, порожденную дурными поступками (BAGD; LN, 1:503). ΌΦΕΊΛΗΜΑ (G3783) долг, то, что причитается, обязательство, нравственный долг (BAGD; LN, 1:774). Это слово подчеркивает нравственные обязанности, ΏΣ (G... [ Continue Reading ]

Matthew 6:13

ΕΊΣΕΝΈΓΚΗΣ _aor. conj. act. от_ ΕΊΣΦΈΡΩ (G1533) вовлекать, вводить. Здесь может быть возвратное значение: "не дай нам стать жертвами" (DA). ΠΕΙΡΑΣΜΌΣ (G3986) искушение, соблазн, ΡΎΣΑΙ _aor. imper. med. (dep.) от_ ΡΎΟΜΑΙ (G4506) спасать, избавлять.... [ Continue Reading ]

Matthew 6:14

ΈΆΝ (G1437) с _conj._ если. Служит вступлением к _conj._ 3 типа, предполагающему, что условие является возможным, ΆΦΉΤΕ _aor. conj. act., см._ Matthew 6:12. ΠΑΡΆΠΤΩΜΑ (G3900) ложный шаг, ошибка, проступок (LN, 1:774).... [ Continue Reading ]

Matthew 6:16

ΝΗΣΤΕΎΗΤΕ _praes. conj. act. от_ ΝΗΣΤΕΎΩ (G3522) поститься, сидеть и поститься. _Conj._ с этой частицей вводит обобщающее значение действия; _см._ Matthew 6:5. Об иудейских постах _см._ Moore, Judaism, 2:257-66; SB, 4:i, 77-144; DJG, 233-34; BBC. ΓΊΝΕΣΘΕ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G109... [ Continue Reading ]

Matthew 6:17

ΝΗΣΤΕΎΩΝ _praes. act. part. (temp.)._ "Когда вы (эмфатическое) поститесь..." ΆΛΕΙΨΑΙ _aor. imper. med. от_ ΑΛΕΊΦΟΜΑΙ (G218) помазывать себя. Обычно во время поста этого не делали (Lachs, 125). ΝΊΨΑΙ _aor. med. imper. от_ ΝΊΠΤΟΜΑΙ (G3538) умываться. Умывались обычно перед едой (DA; DJG, 126-30).... [ Continue Reading ]

Matthew 6:18

ΦΑΝΉΣ _aor. conj. pass. (dep.) от_ ΦΑΊΝΟΜΑΙ (G5316) являться, показывать себя (BAGD). _Conj._ с ΌΠΩΣ (G3704) употребляется в _прид._ цели. _Отр._ ΜΉ (G3361) употреблено с _conj._, чтобы предотвратить что-л. зависящее от воли (BD, 188).... [ Continue Reading ]

Matthew 6:19

ΘΗΣΑΥΡΊΖΕΤΕ _praes. act. imper. от_ ΘΗΣΑΥΡΊΖΩ (G2343) собирать сокровища. Относительно _imper._ с отр. _см._ Matthew 6:16. ΌΠΟΥ (G3699) rel. где. Истинная ценность любых сокровищ определяется их местонахождением (DA). ΣΗΣ (G4597) моль. Моль уничтожает то, что бренно; Job 4:19; Job 13:28 (DA). ΒΡΏΣ... [ Continue Reading ]

Matthew 6:22

ΛΎΧΝΟΣ (G3088) свет, светильник (_см._ Matthew 5:15; TDNT; о сравнении ока со светильником _см._ DA). ΈΆΝ, _см._ Matthew 6:14. ΆΠΛΟΎΣ (G573) чистый, ясный, здравый, искренний, щедрый, в противоположность духу скупости и эгоизма (BAGD; DA). Слово "искренний" в его нравственном значении встречается в... [ Continue Reading ]

Matthew 6:23

ΈΆΝ (G1437) если. Вводит _conj._ 3 типа, предполагающее, что условие является возможным (_см._ Matthew 6:14). ΕΙ (G1487) если. Служит вступлением к _conj._, которое предполагается реальным, ΠΌΣΟΝ (G4214) _adj._ числа, величины, степени: как много, как сильно, насколько (AS). Как же ужасна эта тьма... [ Continue Reading ]

Matthew 6:24

ΜΙΣΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΜΙΣΈΩ (G3404) ненавидеть; в данном контексте — пренебрегать, уклоняться, нерадеть. Любовь и ненависть соотносятся с верностью в служении (DA). ΆΝΘΈΞΕΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΑΝΤΈΧΟΜΑΙ (G472) быть приверженным, стоять за кого-л. Здесь — в смысле долга верности (ММ).... [ Continue Reading ]

Matthew 6:25

ΜΕΡΙΜΝΆΤΕ _praes. imper. act. от_ ΜΕΡΙΜΝΆΩ (G3309) заботиться о чем-л., тревожиться из-за чего-л., думать о чем-л., задумываться (Sand). Imper. с _Отр.._ ΜΉ (G3361) должен пресечь происходящее действие или запретить некий настрой, ΨΥΧΉ (G5590) _dat. sing._ душа, жизненное начало, заключенное в тел... [ Continue Reading ]

Matthew 6:26

ΈΜΒΛΈΨΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΈΜΒΛΈΠΩ (G1689) посмотреть, задуматься, ΣΠΕΊΡΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΣΠΕΊΡΩ (G4687) сеять семена, ΘΕΡΊΖΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΘΕΡΊΖΩ (G2325) жать, ΣΥΝΆΓΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΣΥΝΆΓΩ (G238) собирать, убирать. Настоящее время гл. является гномическим и... [ Continue Reading ]

Matthew 6:27

ΜΕΡΙΜΝΏΝ _praes. act. part. от_ ΜΕΡΙΜΝΆΩ (G3121), _см._ Matthew 6:25, выражает способ, ΠΡΟΣΘΕΊΝΑΙ _aor. inf. act. от_ ΠΡΟΣΤΊΘΗΜΙ (G4369) прибавлять, добавлять, ΗΛΙΚΊΑ (G2244) размер, возраст. Речь здесь может идти о продолжительности жизни либо о росте, телосложении человека (TDNT; ММ), ΠΉΧΥΣ (G4... [ Continue Reading ]

Matthew 6:28

ΜΕΡΙΜΝΆΤΕ _praes. ind. act., см._ Matthew 6:25. ΚΑΤΑΜΆΘΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΚΑΤΑΜΑΝΘΆΝΩ (G855) хорошо усвоить урок, тщательно рассмотреть, обдумать досконально (AS), понимать, всесторонне учитывать этот факт (М, 117-18). ΚΡΊΝΟΝ (G201) лилия, о различных полевых цветах (BAGD; DA; РВ, 169-71).... [ Continue Reading ]

Matthew 6:29

ΠΕΡΙΕΒΆΛΕΤΟ _aor. ind. med. от_ ΠΕΡΊΒΆΛΛΩ (G4016) облекать, надевать; _med._ одеваться.... [ Continue Reading ]

Matthew 6:30

ΧΌΡΤΟΣ (G5528) трава. Обычные сорняки, которые косят и используют в качестве топлива (EGT). ΌΝΤΑ _praes. act. part. acc. masc. sing. от_ ΕΙΜΊ. "Который есть״, ΚΛΊΒΑΝΟΣ (G2823) печь, топка. Гончарные печи зачастую топили, сжигая в них траву (Carson, 181; BAGD; ММ), ΒΑΛΛΌΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. о... [ Continue Reading ]

Matthew 6:31

ΜΕΡΙΜΝΉΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΜΕΡΙΜΝΆΩ, _см._ Matthew 6:25. _Aor. conj._ с ΜΉ (G3361) употреблен в роли отр. _imper._, который либо предусматривает конкретное повеление (BD, 172; DA), либо подытоживает высказывание (VA, 354). ΦΆΓΩΜΕΝ _aor. conj. act., см._ Matthew 6:25. ΠΊΩΜΕΝ _aor. conj. act.,... [ Continue Reading ]

Matthew 6:32

ΈΘΝΗ _pl. от_ ΈΘΝΟΣ (G1484) народ, язычник. Неевреи, язычники — это обманутые, которые, поскольку не знают Бога, не верят в Него (DA). ΈΠΙΖΗΤΟΎΣΙΝ _praes. ind. act._ ΟΤΤΙΧΠΙΖΗΤΈΩ (G1934) искать, стремиться к чему-л. Прист. ΈΠ является директивной, выявляющей сосредоточенность действия на некотором... [ Continue Reading ]

Matthew 6:33

ΖΗΤΕΊΤΕ (G2212) _praes. imper. act._ искать. _Praes._ выражает призыв к постоянному настрою. Imper., после которого следует FUT., образует аподосис в семитском _conj._ (Beyer, 252-55). ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗ (G1343) праведность, поведение в согласии с волей Божьей (GW, 129; RM, 89-91). ΚΑΊ (G2532) и, так что.... [ Continue Reading ]

Matthew 6:34

ΜΕΡΙΜΝΉΣΗΤΕ _aor. conj. act., см._ Matthew 6:31. ΓΆΡ (G1063) поскольку; указывает на причину повеления (Richard A. Edwards, "Narrative Implications of Gar in Matthew" CBQ 52 [1990]: 636-55). ΜΕΡΙΜΝΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΜΕΡΙΜΝΆΩ, _см._ Matthew 6:31. ΕΑΥΤΉΣ (G1438) _gen. refl. pron. 3 pers._ Отн... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament