ΠΑΡΆΚΛΗΣΙΣ (G3874) ободрение, утешение,
побуждение (TDNT; Μ NTW, 128ff).
ΠΑΡΑΜΎΘΙΟΝ (G3890) ободрение, особенно
утешение или облегчение (BAGD).
Предложное сочетание имеет значение
"в сторону"; то есть "общение, которое
уводит ум в сторону от забот" (ММ),
ΚΟΙΝΩΝΊΑ (G2842) содружество,
ΣΠΛΆΓΧΝΑ G46... [ Continue Reading ]
ΠΛΗΡΏΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΠΛΗΡΌΩ (G4137)
наполнять. Частица ΪΝ { (G2443) (что)
используется для ввода объекта
просьбы, незаметно выделяя его (Ellicott;
_см._ также BD, 199f).
ΦΡΟΝΉΤΕ _praes. conj. act. от_ ΦΡΟΝΈΩ (G5426)
думать, придерживаться мнения, думать
или относиться, иметь намерение (B... [ Continue Reading ]
ΈΡΙΘΕΊΑ (G2052) эгоизм, эгоистичные
амбиции. Это слово родственно имени,
которое изначально означало "наемный
работник на день" и относилось в
особенности к тем, кто перевязывал
пшеничные снопы, прял или ткал. Позже
это слово стало обозначать отношение
к работе тех, кто работает за дневную
плату; в... [ Continue Reading ]
ΤΆ ΈΑΥΤΏΝ (G1438) вещи других; то есть
другие, кроме тех, кто назван. О
противопоставлении _см._ BD, 161. ΈΚΑΣΤΟΣ
(G1538) каждый,
ΣΚΟΠΟΎΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΣΚΟΠΈΩ (G4648)
смотреть, рассматривать, считать
своей целью. Используется с артиклем и
возвратным prop. в _знач._ заботиться о
своих ин... [ Continue Reading ]
ΦΡΟΝΕΊΤΕ _praes. imper. act. от_ ΦΡΟ ΝΈΩ (G5426)
думать (_см._ Philippians 2:2).
ΈΝ ΎΜΊΝ в вас; то есть в вашем обществе
(веры и любви), в вашей каждодневной
жизни (Веаге).... [ Continue Reading ]
ΜΟΡΦΉ (G3444) _dat. sing._ форма. Внешнее
проявление внутренней реальности или
сути. Здесь относится к внешнему
проявлению божественности вечного
Христа, проявление Его славы как
образа Его Отца. Об этом слове _см._ Martin,
99-133; Lightfoot, особ. 127-33; TDNT; NIDNTT; Т. F. Glasson,
"The Notes on... [ Continue Reading ]
ΕΑΥΤΟΎ (G1438) себя, возвратное
местоимение. Это слово выделено
благодаря своему положению в
предложении,
ΈΚΈΝΩΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΕΝΌΩ (G2758)
опустошать, делать пустым, делать
бездейственным. Это не значит, что Он
лишил Себя божественности, скорее, Он
лишил Себя возможности проявлять эту
бож... [ Continue Reading ]
ΈΤΑΠΕΊΝΩΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΤΑΠΕΙΝΌΩ (G5013)
принижать, унижать,
ΎΠΉΚΟΟΣ (G5255) покорный,
ΜΈΧΡΙ (G3360) пока, до. "Даже до смерти" то
есть до такой степени (Vincent),
ΔΈ (G1161) и даже, причем. Вводит еще одну,
еще более поразительную деталь Его
унижения, приводящую к кульминации: не
просто... [ Continue Reading ]
ΔΙΌ (G1352) посему; вследствие Его
добровольного унижения, для
выполнения божественного закона,
который Сам Он провозгласил (Lightfoot;
Martin, 231ff).
ΎΠΕΡΎΨΩΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΎΠΕΡΥΨΌΩ (G5251)
превозносить, возносить над всем и
всеми, высоко возносить. Предложное
сочетание используется не дл... [ Continue Reading ]
ΓΌΝΥ (G1119) колено,
ΚΆΜΨΗ _aor. conj. act. от_ ΚΆΜΠΤΩ (G2578)
преклонять, кланяться. _Conj._ с ΊΝ (G2443)
выражает цель или результат (GGBB, 474).
ΕΠΟΥΡΆΝΙΟΣ (G2032) небесный, небеса (_см._
Ephesians 1:3).
ΈΠΊΓΕΙΟΣ (G1919) земной, на земле,
ΚΑΤΑΧΘΌΝΙΟΣ (G2709) под землей. Христа
признают Господ... [ Continue Reading ]
ΓΛΏΣΣΑ (G1100) язык,
ΈΞΟΜΟΛΟΓΉΣΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_
ΈΞΟΜΟΛΟΓΈΩ (G1843) открыто признавать,
допускать, провозглашать, объявлять
(Martin, 263; TDNT; Beare). _Conj._ с ΪΝ (из ст. 10)
используется для выражения цели,
ΕΙΣ ΔΌΞΑΝ ΘΕΟ ΠΑΤΡΌΣ во славу Бога
Отца. Господь Иисус никогда не был
эго... [ Continue Reading ]
ΏΣΤΕ (G5620) посему, итак, следовательно.
Частица делает вывод из предыдущего.
Так как Христос был полностью
покорным, следовательно читатели
могут заслужить собственное спасение
путем подобной покорности (Vincent),
ΆΓΑΠΗΤΌΣ (G27) возлюбленный,
ΚΑΘΏΣ (G2531) подобно тому как.
ΠΆΝΤΟΤΕ (G3842) всег... [ Continue Reading ]
ΘΕΌΣ (G2316) Бог. Это слово поставлено
вперед как подлежащее, а не praed.; Бог
является действующим лицом (Meyer),
ΓΆΡ (G1063) ибо. Указывает на причину
всего предыдущего стиха, одновременно
вводя стимул и внося коррективы в
восприятие ранее прочитанного (Vincent;
Lightfoot).
ΕΝΕΡΓΏΝ _praes. act.... [ Continue Reading ]
ΠΟΙΕΊΤΕ _praes. imper. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать,
ΓΟΓΓΥΣΜΌΣ (G1112) ропот, выражение
неудовольствия, бормотание, тихое
ворчание. В Септ, это слово обозначало
ропот Израиля против Бога (Т; TDNT; GELTS, 92;
NDIEC, 143-44; _см._ также 3 Ваг. 8:5; 13:4). Это вид
протеста, недовольства, вместо
согла... [ Continue Reading ]
ΓΈΝΗΣΘΕ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
быть, становиться,
ΆΜΕΜΠΤΟΣ (G273) безупречный, невинный
(_см._ Ephesians 1:4; Trench, Synonyms, 379).
ΑΚΈΡΑΙΟΣ (G185) без примесей, невинный,
чистый, искренний. Это слово
относилось к неразбавленному вину и
металлу без примесей (Lightfoot).
ΆΜΩ... [ Continue Reading ]
ΛΌΓΟΝ ΖΩΉΣ слово жизни. _Gen._ источника
или _gen._ аппозиции, то есть слово,
которое несет жизнь и является жизнью,
ΈΠΈΧΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΈΠΈΧΩ (G1907)
крепко держать, удерживать. Последнее
значение может быть "протягивать" это
может быть метафора, связанная с
предложением пищи или вина... [ Continue Reading ]
ΚΑΊ (G2532) даже. Это слово относится к
_прид._ целиком (Vincent),
ΣΠΈΝΔΟΜΑΙ _praes. ind. от_ ΣΠΈΝΔΩ (G4689) _pass._
выливать как возлияние. Возлияние,
обычно чаша вина, выливалось на землю
в честь божества. Павел снова
упоминает о мученичестве, к которому
он себя готовит, и думает о себе —
своей к... [ Continue Reading ]
ΧΑΊΡΕΤΕ _praes. ind. act. от_ ΧΑΊΡΩ (G5435)
ликовать,
ΣΥΓΧΑΊΡΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΣΥΓΧΑΊΡΩ
(G4796) ликовать вместе.... [ Continue Reading ]
ΕΛΠΊΖΩ (G1679) _praes. ind. act._ надеяться.
ΤΑΧΈΩΣ (G5030) быстро, скоро,
ΠΈΜΨΑΙ _aor. act. inf. от_ ΠΈΜΠΩ (G3992)
посылать. Инфинитив-дополнение
объясняет, на что надеется Павел,
ΕΎΨΥΧΏ _praes. conj. act. от_ ΕΎΨΥΧΈΩ (G2174)
радоваться, быть храбрым. В папирусах
это слово используется в приветс... [ Continue Reading ]
ΊΣΌΨΥΧΟΣ (G2473) подобным образом
настроенный, так же мыслящий, на кого
можно положиться в той же мере (Gnilka).
Это слово может значить "драгоценный,
как жизнь" (LS, 75).
ΓΝΗΣΊΩΣ (G1104) _adv._ подлинный, законный,
не незаконнорожденный (RWP).
ΜΕΡΙΜΝΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΜΕΡΙΜΝΆΩ (G3309)
задум... [ Continue Reading ]
ΠΆΝΤΕΣ _пот. pl. от_ ΠΆΣ (G3956) весь.
Артикль с _adj._ указывает на всех без
исключений (Lohmeyer; RG, 773f).
ΤΆ ΕΑΥΤΏΝ (G1438) их собственные вещи. Это
противопоставление тому, что
принадлежит Иисусу Христу,
ΖΗΤΟΫ́ΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΖΗΤΈΩ (G2212)
искать. _Praes._ может быть обыденным ("э... [ Continue Reading ]
ΔΟΚΙΜΉ (G1382) одобрение, принятие после
испытания (TDNT).
ΓΙΝΏΣΚΕΤΕ _praes. ind. act. от_ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097)
знать,
ΈΔΟΎΛΕΥΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΟΥΛΕΎΩ (G1398)
служить как раб, прислуживать.... [ Continue Reading ]
ΏΣ (G5613) с ΆΝ (G302) = ΌΤΑΝ когда бы ни, как
только. Это временной оборот, который
указывает на неуверенность, связанную
с замыслом вообще (EGT; BD, 237f).
ΠΈΜΨΑΙ _aor. act. inf. от_ ΠΈΜΠΩ (G3992)
посылать. _Inf._ как дополнение передает
содержание надежды,
ΆΦΊΔΩ _aor. conj. act. от_ ΆΦΟΡΆΩ (G87... [ Continue Reading ]
ΠΈΠΟΙΘΑ _perf. ind. act. от_ ΠΕΊΘΩ (G3982)
убеждать; perf. со _знач. praes._ быть
убежденным, быть уверенным (BAGD). _Perf._
выражает состояние или условие: "я
убежден" (BD, 176).
ΈΛΕΎΣΟΜΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить.... [ Continue Reading ]
ΆΝΑΓΚΑΪΟΣ (G316) вынужденный,
необходимый,
ΉΓΗΣΆΜΗΝ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΉΓΈΟΜΑΙ (G2233)
вести, считать,
ΣΥΝΕΡΓΌΣ (G4904) сотрудник,
ΣΥΣΤΡΑΤΙΏΤΗΣ (G4961) соратник,
ΆΠΌΣΤΟΛΟΣ (G652) миссионер; не апостол в
официальном или техническом плане, но
посланник, отправленный с особым
поручением (Vi... [ Continue Reading ]
ΕΠΕΙΔΉ (G1894) потому что, так как. Это
причина, по которой Павел
почувствовал себя вынужденным
послать Епафродита (Ellicott).
ΈΠΙΠΟΘΏΝ _praes. act. part. от_ ΈΠΙΠΟΘΈΩ (G1971)
жаждать, стремиться (_см._ Philippians 1:8). Part,
используется в перифр. обороте с _impf._:
"он жаждал" (RWP).
ΆΔΗΜΟΝΏΝ _... [ Continue Reading ]
ΚΑΊ ΓΆΡ (G2532; G1063) ибо даже, даже (BD, 236).
ΠΑΡΑΠΛΉΣΙΟΝ (G3897) с _dat._ близко к чему-л.
ΉΛΈΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΛΕΈΩ (G1653) иметь
милосердие, проявлять милость.
ΛΎΠΗ (G3077) печаль,
ΣΧΏ _aor. conj. act. от_ ΈΧ (G2192) иметь; _aor._
получать, принимать (Μ, 110). _Conj._ с ΪΝ
(G2443) в... [ Continue Reading ]
ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΈΡΩΣ _adv. сотр. от_ ΣΠΟΥΔΑΊΩΣ
(G6081) поспешно; _сотр._ особо срочно (BAGD).
С особым рвением, зависящим от
обстоятельств (Lightfoot).
ΈΠΕΜΨΑ _aor. ind. act. от_ ΠΈΜΠΩ (G3992)
посылать. Эпистолярный _aor._ (EGT).
ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708)
видеть. _Aor._ указывает... [ Continue Reading ]
ΠΡΟΣΔΈΧΕΣΘΕ pres _imper. med. (dep.) от_
ΠΡΟΣΔΈΧΟΜΑΙ (G4327) получать, принимать
благосклонно, приветствовать,
ΤΟΙΟΎΤΟΣ (G5108) подобный, человек с
подобными качествами,
ΈΝΤΙΜΟΣ (G1784) почетный, ценный,
драгоценный; praed. _асс._ в обороте с
двойным _асс._: "почитайте подобных" (RWP).... [ Continue Reading ]
ΉΓΓΙΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΓΓΊΖΩ (G1448)
приближаться, приближать, быть близко,
ΠΑΡΑΒΟΛΕΥΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. от_
ΠΑΡΑΒΟΛΕΎΟΜΑΙ (G3851) играть, рисковать в
игре, подвергаться опасности. Это
слово относится игре в кости, в
которой на кон ставятся большие суммы
денег (OCD, 338f). Это сло... [ Continue Reading ]