έσάλπισεν aor. ind. act. от σαλπίζω (G4537) дуть в трубу,
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) быть,
χάλαζα (G5464) град,
μεμιγμένα perf. pass. part. от μείγνυμι (G3396) смешивать,
έβλήθη aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать. Синтаксис стиха означает, что кроваво-красная буря должна появиться на небе и затем обрушиться на землю (Mounce).
κατεκάη aor. ind. pass. от κατακαίω (G2618) гореть, ежигать. Предложное сочетание перфектно: "полностью сгорать" "совершенно егорать"
χόρτος (G5528) трава,
χλωρός (G5515) зеленый. Только треть земли и растительности будет поглощена огнем. Это разделение означает, что, хотя кара Господня постигла землю, она еще не завершена (Моипсе).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament