Running under the lee of

(υποδραμοντες). Second aorist active participle of υποτρεχω. Same use of υπο as in υπεπλευσαμεν (verses Acts 27:4; Acts 27:8) for "under the lee", under the protection of. Νησιον is diminutive of νησος, a small island. The MSS. vary between Cauda (B) and Clauda (Aleph).To secure the boat

(περικρατεις γενεσθα της σκαφης). "To become masters (περικρατεις from περ and κρατος, power over, found in Susannah and ecclesiastical writers, and here only in N.T.) of the boat ("dug out," like Indian boats, literally, from σκαπτω, to dig, old word, here only in N.T. and verses Acts 27:30; Acts 27:32). The smooth water behind the little island enabled them to do this.When they had hoisted it up

(ην αραντες). "Which (the little boat) having hoisted up (αραντες, verse Acts 27:13)." Even so it was "with difficulty" (μολις). Perhaps the little boat was waterlogged.Used helps

(βοηθειαις εχρωντο). Imperfect middle of χραομα with instrumental case. The "helps" were ropes or chains, no doubt.Under-girding the ship

(υποζωννυντες το πλοιον). Present active participle of υποζωννυμ. Old verb, here only in N.T. Probably cables (υποζωματα) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This "frapping" was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also.Lest we be cast upon the Syrtis

(μη εις την Συρτιν εκπεσωσιν). Final clause after verb of fearing (φοβουμενο) with μη and the second aorist active subjunctive of εκπιπτω, old verb to fall out or off, to be cast away. So here and verses Acts 27:26; Acts 27:29, a classical use of the verb for a ship driven out of its course on to shoals or rocks (Page who cites Xenophon, Anab. VII. 5, 12). The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks (συρτις, from συρω). The wind would drive the ship right into this peril if something were not done.They lowered the gear

(χαλασαντες το σκευος). First aorist active participle of χαλαω (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship's head as close to the wind as was practicable.So were driven

(ουτως εφεροντο). Imperfect passive indicative again as in verse Acts 27:15 with the addition of ουτως (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαφερομενον in verse Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith's Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament