Howbeit

(δε). One of the most delicate and difficult particles to translate, varying from "and" to "but."When he, the Spirit of truth, is come

(οταν ελθη εκεινοσ, το πνευμα της αληθειας). Indefinite relative clause (οταν and the second aorist active subjunctive of ερχομα, no futurum exactum), "whenever he comes." Note εκεινος (masculine demonstrative pronoun, though followed by neuter πνευμα in apposition. See John 15:26 for this phrase about the Holy Spirit. He shall guide you (οδηγησε υμας). Future active of old verb οδηγεω (from οδηγος, from οδος, way, ηγεομα, to lead). See Psalms 24:5 for "lead me into thy truth" (οδηγησον με εις την αληθειαν σου). Christ is both the Way and the Truth (John 14:6) and the Holy Spirit is the Guide who shows the way to the Truth (verse John 16:14). This he does gradually. We are still learning the truth in Christ.From himself

(αφ' εαυτου). In this he is like Christ (John 1:26; John 12:49; John 14:10).He shall declare

(αναγγελε). Future active of αναγγελλω, as in John 4:25. See it also repeated in verse John 16:14.The things that are yet to come

(τα ερχομενα). Neuter plural articular participle of ερχομα, "the coming things." This phrase only here in the N.T. The things already begun concerning the work of the Kingdom (Luke 7:19; Luke 18:30) not a chart of future history. See Luke 7:20; John 6:14; John 11:27 for ο ερχομενος (the coming one) used of the Messiah.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament