Had a quarrel against him [ε ν ε ι χ ε ν α υ τ ω]. There is some dispute about the rendering. The Rev. renders Set herself against him, with no alternative translation in the margin; and in Luke 11:53, Press upon him vehemently, with set themselves against him in the margin. I see no objection to rendering was angry at him, taking ejneicen aujtw with an ellipsis of colon, anger. Very literally, had within herself [ε ν] anger against him. So Herodotus, 1, 118. Astyages concealing the anger [τ ο ν χ ο λ ο ν] which he felt toward him [ο ι ε ν ε ι χ ε]. 6 119, ejneice sfi deinon colon, nourished a fierce anger against them. So Moulton, Grimm, and De Wette.

Desired [η θ ε λ ε ν]. Imperfect tense, was desiring all along. Her demand for John's murder was the result of a long - cherished wish.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament