Now therefore hold him not guiltless Though I spared his life, do not treat him as an innocent person, nor consider him as one reconciled to my family, and to thy succession to the throne. He is Shimei still, and wants nothing but a fair opportunity to declare it. Clear him not, therefore, as I did, if thou findest him guilty of any mal-practices; but his hoar head bring down, &c. Cut him off as an old offender and dangerous enemy, to secure thy own peace, and the safety of thy government. In this sense Josephus understands the words. But, certainly, David's telling Solomon, that he sware to Shimei he would not put him to death for his outrage and treason, is a demonstrative proof that he did not advise Solomon to put him to death for the crime that he himself had solemnly forgiven; for can any one imagine David would tell Solomon that he had sworn not to put Shimei to death, and in the same breath order him, in defiance of his oath, to be put to death? If he had intended that Solomon should immediately put him to death, there would have been neither reason nor sense in the words, Thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him. For to what purpose was it to tell Solomon that he knew how to behave to Shimei, if David's command was immediately to cut him off, and Solomon understood him in that sense? But it is certain Solomon did not understand his father in that sense, by his ordering him to build a house for himself in Jerusalem, (1 Kings 2:36,) as well as from the different manner in which he treated Shimei and Joab. The fact is, David advised his son to keep a strict watch over Shimei, and to put him to death only, if, on any new offence, he should again forfeit his life; and this, it is hoped, has been made appear to be the truth of the case. Now, how is this inconsistent with piety, or the advice of a prince on his death-bed? It is true, forgiveness of enemies is a duty, provided they cease to become our enemies; but no man is obliged, by any law, so to forgive an enemy, continuing such, as not to take the proper methods to guard against the effects of his enmity, and bring him to justice, if no other method will prove effectual. Much less is a prince obliged so to forgive an implacable enemy to his crown and government, and one who is likely to disturb the settlement of the crown in his successor, as not to order the successor to be upon his guard against him, and punish him, when guilty, according to his demerits. Such a caution and order is what he owes to his people; he may die as a private person, in charity with all mankind, and forgive every private injury against himself; and yet, as a prince, advise what is necessary for the public good after his decease, and even the execution of particular persons, if, by abusing the lenity and respite they once received, they should be guilty of new and capital offences. Chandler. Doctor Waterland, Le Clerc, and Calmet, give the same interpretation with Doctor Chandler. The reader will probably think that the above reasoning sufficiently justifies David in this particular, even on supposition that the text is rightly translated, which, however, Dr. Delaney is of opinion it is not. The Hebrew particle, ו, vau, he thinks, ought to have been rendered here, as in all similar cases, not connectively, but disjunctively, as it is Proverbs 30:8, and in many other places. “Agur,” says he, “beseeches God to keep him from the extremes of poverty and wealth. If the particle vau were to be interpreted here connectively, the petition would run thus: Give me not poverty and riches. Every one sees the absurdity of this petition; and therefore the translators rightly rendered it, Give me neither poverty nor riches. In the same analogy, the passage in question, rightly translated, will stand thus: Now, therefore, neither hold him guiltless, (for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him,) nor his hoar head bring thou down to the grave with blood. This advice, in this sense, is full of humanity, as well as wisdom, and Solomon (we see) understood and observed it in this sense, and in no other.”

Continues after advertising
Continues after advertising