Judah is gone into captivity because of affliction, &c. Her miseries have received their finishing stroke in a total captivity among, and bondage to, heathen and infidels, because of the oppression exercised by her rulers and others, and the servitude to which they obliged their subjects and inferiors. This is the interpretation adopted by the Chaldee paraphrast, who represents the Jews as having been carried into captivity, in retaliation of their having oppressed the widows and the fatherless among them, and prolonged illegally the bondage of their brethren who had been sold for slaves. But, as the word גלה, here used, does not necessarily signify to go into captivity, but often to remove, or go into exile, whether voluntarily or by compulsion; Blaney thinks that “a voluntary migration of the Jews is here intended, many of whom, previous to the captivity, had left their country, and retired into Egypt and other parts, to avoid the oppressions and servitude that they had reason to apprehend from the Chaldeans, who had invaded, or were about to invade, their land. Either of these senses,” however, he observes, “is competent; and the interpretation according to them will be found to suit perfectly with the subsequent members of the period.” She findeth no rest No satisfaction of mind, no settled place of abode, no remission of labour, terror, and suffering; but, deprived of all peace and comfort, is continually exposed to every insult and outrage, and to all manner of oppressions and vexations. All her persecutors Or pursuers, rather; overtook her between the straits That is, all her enemies have taken the opportunity of her being in a difficult and distressed condition, to oppress and injure her. The expression is metaphorical, taken from those who hunt their prey, which they are wont to drive into some strait and difficult passage, from whence it cannot escape.

Continues after advertising
Continues after advertising