_In this chapter,_ (1.) _Christ speaks both concerning himself, and
concerning his church,_ Song of Solomon 1:1. (2.) _The church speaks,_
[1.] _Remembering the pleasure and satisfaction she had in communion
with Christ,_ Song of Solomon 1:3. [2.] _Entertaining herself with the
present tokens of his... [ Continue Reading ]
I AM THE ROSE OF SHARON— _I am a rose of the field._ We have here
followed all the ancient versions, in preference to those of the
moderns, who generally, interpret שׁרון _Sharon_ as a proper
name; yet a little attention to the context will convince us, that the
bride does not here mean to extol the... [ Continue Reading ]
AS THE APPLE-TREE, &C.— _As the citron-tree among the trees of the
wood, so is my beloved among the youths;_ New Translation; in this
rendering following the Chaldee paraphrase, which observes, with what
superior beauty that rich fruitful plant must appear among the barren
trees of the wood. The wor... [ Continue Reading ]
HE BROUGHT ME TO THE BANQUETING-HOUSE— _O bring me into the
banqueting-house: spread the banner of love over me._ I rather choose,
with the LXX, to translate the word in the imperative mood, because by
this means the passage is rendered much more spirited, and corresponds
more exactly with the follo... [ Continue Reading ]
STAY ME WITH FLAGONS— Instead of _stay,_ we might render the word
_support;_ and as _flagons_ would be a very improper support on this
occasion, and likewise seem to carry with them a very low idea, we
should, agreeably to the meaning of the word, as derived from the
Arabic, read _verdant herbs._ Th... [ Continue Reading ]
I CHARGE YOU, &C.— This is a rural form of adjuring: the bride
intreats her virgin companions by those creatures in which they may be
supposed to have taken frequent pleasure; but we must never forget
that Christ, the heavenly bridegroom, is the supreme, yea, in a true
sense, the sole object of her... [ Continue Reading ]
_SONG OF SOLOMON 2:8_. The second day's eclogue begins here, belongs
wholly to the spouse, and is addressed by her in a continued narration
to the chorus of virgins.... [ Continue Reading ]
MY BELOVED IS LIKE A ROE, &C.— This should be connected more
properly with the preceding verse. _My beloved resembles a roe,_ &c.
_leaping and skipping upon the hills._ The following part of this
verse would be better rendered thus: _Behold, he stood behind our
wall; he looked in through the windows... [ Continue Reading ]
THE WINTER IS PAST— One part of the winter is distinguished from the
rest of it by the people of the East, in the latitude in which Solomon
lived, on account of the severity of the cold. At Aleppo it lasts
about forty days, and is called by the natives _maurbanie._ I would
propose it to the consider... [ Continue Reading ]
THE FIG-TREE PUTTETH FORTH, &C.— _The fig-tree giveth sweetness to
her green figs._ The fig-trees in Judaea bear double crops, the first
of which is ripe in spring. פגיה _paggeiha,_ signifies _the unripe
fig._ The word חנט _chanat,_ which we render _putteth forth,_
properly signifies to preserve wit... [ Continue Reading ]
O MY DOVE, &C.— _O my dove, through the clefts of the rocks, through
the secret places of the stairs let me see thee,_ &c. New Translation.... [ Continue Reading ]
TAKE US THE FOXES—THAT SPOIL THE VINES— More literally, _spoil the
vineyards;—for our vineyards,_ &c. Foxes abound in Judaea, and are
observed by a multitude of authors to love grapes, and to make great
havoc in vineyards. Galen in his book _Of Aliments,_ tells us, that
the hunters in his country di... [ Continue Reading ]
UNTIL THE DAY BREAK, &C.— _Until the day breathe,_ or, _till the day
blow fresh,_ for this is the literal meaning of the original. This is
a local beauty; for in those hot countries the dawn of the day is
attended with a fine refreshing breeze, which is exceedingly grateful.
See Vatablus, and the Ne... [ Continue Reading ]