Text and translation are alike very uncertain. We should probably correct the text and render: 'Let no one give judgment against you in voluntary humility and worship of the angels, treading the void of air, groundlessly puffed up by the mind of his flesh.'

Intruding into] If the text is right, 'investigating' would be a better rendering. Which he hath not seen] The negative should certainly be omitted with the best MSS. If the text is right, the meaning of the clause seems to be, 'investigating his visions,' but the text is probably incorrect, and we should read with a very slight alteration of the Gk., 'treading the void of air.' They leave the solid ground of fact and experience for the insubstantial bubbles of speculation. Fleshly mind] a sharp warning to men who fancied they were achieving the destruction of the flesh by worshipping angels and severity to the body; these practices had their origin in the flesh, which dominated their whole nature, mind and all.

Continues after advertising
Continues after advertising