Then will I pluck them up by the roots — i.e., your children (see last verse). (Comp. Deuteronomy 29:27.) Vulg. rightly, “evellam vos de terra mea.” The opposite idea is that of planting a nation in a land (Jeremiah 24:6). Kings, “Then will I cut off Israel from upon the face of the land.” The chronicler has softened the severity of the expression, cut off Israel.

Will I cast out of my sight. — Vulg. more literally, “projiciam a facie mea.” The exact phrase occurs nowhere else; but comp. Psalms 51:13, which is very similar; also Psalms 102:11. Instead of ’ashlik, “I will cast,” Kings has ’ashallah, “I will send,” i.e., throw (Amos 2:5).

And will make it. — A softening down of, and Israel shall become (Kings). Comp. Deuteronomy 28:37. So Syriac.

Continues after advertising
Continues after advertising