The word which God sent... — The structure of the sentence, beginning with the object and carried on though a series of clauses, is both in the Greek and English somewhat complicated, but it is characteristically like that of St. Peter’s speech in Acts 2:22, whether the actual form in which both now appear is due to the speaker or the reporter. It is possible, though the construction is less natural, that “the word which God sent” may look backward to the verb “I perceive” and not to the “ye know” of Acts 10:37.

Preaching peace. — Better, as reproducing with the Greek the thought and language of Isaiah 52:7, preaching glad tidings of peace.

He is Lord of all. — The parenthesis is significant as guarding against the thought which Cornelius might have entertained, that the Jesus of whom he heard as the Christ was only a Prophet and a Teacher. Peter, still holding the truth which had been revealed to him, not by flesh and blood, but by his Father in heaven (Matthew 16:17), proclaims that He was none other than the “Lord of all,” of all men, and of all things.

Continues after advertising
Continues after advertising