But shall reap thorns. — Better, have reaped thorns; and so in the next clause they have profited nothing. This which is truer to the Hebrew is also truer to the Prophet’s meaning. The sentence of failure is already written on everything. The best plans are marred, the “wheat” turned to “thorns.” The words are obviously of the nature of a proverbial saying, of the same type as that of Haggai 1:6.

They shall be ashamed. — The word is imperative, be ashamed.

Revenues. — The word had not acquired, at the time of the translation of 1611, the exclusively financial sense which now attaches to it, and was used as equivalent to increase or “produce” generally. By some commentators the words are referred to the conquerors, who are to be ashamed of their scanty spoil; by others to the conquered, who are to find all their hopes of increase disappointed. The latter seems preferable.

Continues after advertising
Continues after advertising