By the middle of the land. — Literally, by the navel of the land. Probably the expression means some gently-swelling hill, but it perplexed the translators. The Chaldee renders it “the strength,” and the Svriac “the fortification of the land.” In Ezekiel 38:12 it is rendered “in the midst of the land.” The LXX. here have the strangely blundering addition, “by sea.”

Another company. — Literally, one head (Vulg., cuneus unus).

By the plain of Meonenim. — Rather, from the way to the Enchanters’ Terebinth (LXX., “of the oak of those that look away;” Vulg., “which looks toward the oak;” Luther, more correctly, “zur Zaubereiche”). Meonen in Leviticus 19:28 is rendered “enchantment,” and means especially the kind of “enchantment” which affects the eye (the “evil eye,” &c.), and therefore implies the use of amulets, &c. Hence, though the terebinth is nowhere else mentioned by this particular name, it is at least a probable conjecture that it may be the ancient tree under which Jacob’s family had buried their idolatrous amulets (Genesis 35:4).

Continues after advertising
Continues after advertising