(2-4) Our Father which art in heaven. — See Notes on Matthew 6:9. The following variations may be noticed. (1) The better MSS. omit “our” and “which art in heaven,” and begin with the simple “Father.” It was, of course, natural enough that it should be, in course of time, adapted by transcribers to the form which was in common use. (2) Many of the best MSS., again, omit the whole clause, “Thy will be done, as in heaven, so in earth,” which may have been inserted with the same purpose. (3) St. Luke substitutes “day by day” for “this day,” and so implies that the word ἐπιούσιος (epiousios), translated “daily,” must have some other meaning. (See Excursus II. on Notes to St. Matthew.) (4) St. Luke uses the word “sins” instead of “debts,” as being, perhaps, more adapted to the minds of his Gentile readers, while he retains the primary idea of St. Matthew’s term in the words, “every one that is indebted to us.” The familiar “Forgive us our trespasses,” of the Prayer Book, it may be noted, is not found in the Authorised version at all, and comes to us from Tyndale’s. (5) Many of the better MSS. omit the clause, “But deliver us from evil,” this too, probably, being an addition made for the sake of conformity. (6) St. Luke (all the MSS. here agreeing) omits the final doxology found in some, but not in the best, MSS. of St. Matthew.

Continues after advertising
Continues after advertising