Holding forth the word of life. — This translation seems correct, and the reference is to the comparison above. There may, indeed, be (as has been supposed) a reference, involving a change of metaphor, to the holding forth of a torch, for guidance, or for transmission, as in the celebrated torch race of ancient times. But this supposed change of metaphor is unnecessary. The “luminaries” hold forth their light to men, and that light is the “word of life.” Note the same connection in John 1:4, “In Him was life, and the life was the light of men.”

The word of life. — The phrase “the word of life” is remarkable. Here it signifies, of course, the gospel of Christ. But the gradual progress of this expression should be noted. Of Him His disciples declared that He “has the words” (i.e., the expressed words; see Note on Ephesians 6:17) “of eternal life” (John 6:68); He Himself goes further, and declares that His words are themselves spirit and life (John 6:63); here the gospel, as giving that knowledge of God and of Jesus Christ which is “eternal life” (John 17:3), is a “word of life;” and all these lead up to the final declaration that He Himself is “the Word of life” (1 John 1:1).

Run in vain, neither laboured in vain. — St. Paul’s usual metaphor includes the “race” and the “struggle” of wrestling or boxing (as in 1 Corinthians 9:24; 2 Timothy 4:7). In Galatians 2:2 he speaks only of the “running in vain.” Here, perhaps, the more general word “labour” (united in Colossians 1:29 with the word “struggling”) may be taken to express at any rate that element of endurance and watchfulness which the struggle in the arena represents.

Continues after advertising
Continues after advertising