Verse Isaiah 13:22. In their pleasant palaces - "In their palaces"] באלמנותיו bealmenothaiv; a plain mistake, I presume, for בארמנתיו bearmenothaiv. It is so corrected in two MSS., the Syriac, Chaldee, and Vulgate.

Πουλυποδες δ' εν εμοι θαλαμας φωκαι τε μελαιναι

Οικα ποιησονται ακηδεα, χητεΐ λαων.

HOM. Hymn. in Apol. 77.


Of which the following passage of Milton may be taken for a translation, though not so designed: -

"And in their palaces,

Where luxury late reigned, sea monsters whelped,

And stabled." Par. Lost, xi. 750.


This image of desolation is handled with great propriety and force by some of the Persian poets: -


[Arabic]

[Arabic]

"The spider holds the veil in the palace of Caesar;

The owl stands centinel on the watch-tower of Afrasiab."


On this quotation Sir W. Jones observes, [Arabic] noubet is an Arabic word, signifying a turn, a change, a watch; hence [Arabic] noubet zudun in Persian signifies to relieve the guards by the sounds of drums and trumpets. Their office is given by the poet to the owl; as that of [Arabic] purdeh dar, or chamberlain, is elegantly assigned to the spider.

Continues after advertising
Continues after advertising