Verse Job 22:24. Then shalt thou lay up gold as dust] The original is not fairly rendered in this translation, ושית על עפר בצר veshith al aphar batser, which Montanus renders: Et pone super pulverem munitionem, "And fix a tower upon the dust;" ובצור נחלים אופיר ubetsur nechalim Ophir, et in petra torrentes Ophir, "and in the rock, the torrents of Ophir."

The Vulgate is widely different: Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos, "He will give thee flint for earth: and torrents of gold for flint;" which Calmet thus paraphrases: "Instead of brick thou shalt build with solid stone; and for ornaments, instead of stone as formerly, thou shalt have massive gold!"

All the versions are different. Mr. Good translates: "Then count thou treasure as dust: then shall he make fountains to gush forth amidst the rocks."

Coverdale is different from all: We shal give the an harvest which, in plenty and abundance, shal exceade the dust of the earthe, and the golde of Ophir like ryver stones.

Continues after advertising
Continues after advertising