Verse Job 30:28. I went mourning without the sun] חמה chammah, which we here translate the sun, comes from a root of the same letters, which signifies to hide, protect, c., and may be translated, I went mourning without a protector or guardian or, the word may be derived from חם cham, to be hot, and here it may signify fury, rage, anger; and thus it was understood by the Vulgate: Maerens incedebam, sine furore, I went mourning without anger; or, as Calmet translates, Je marchois tout triste, mais sans me laisser aller a l'emportement; "I walked in deep sadness, but did not give way to an angry spirit." The Syriac and Arabic understood it in the same way.

Continues after advertising
Continues after advertising