Y David no salvó con vida a hombre ni a mujer, para traer nuevas a Gat, diciendo: No sea que nos delaten, diciendo: Así hizo David, y así será su conducta todo el tiempo que habite en la tierra de los filisteos.

David no salvó ni a hombre ni a mujer con vida, [la Septuaginta ha traducido correctamente esta cláusula, kai ouk ezooogonei andra ee gunaika],

Para traer nuevas a Gat, diciendo. [La Septuaginta representa esto como parte de la respuesta de David a Aquis, kai andra kai gunaika ouk exooogoneesa tou eisagagein eis Geth, y no he salvado vivo a hombre ni moza, diciendo, etc.] Pero Josefo ('Antigüedades', b. 6 :, cap. 13:, sec. 10), en su preocupación por la reputación de David, pasa por alto la cruel masacre, y simplemente dice, como si no se hubiera hecho nada más que llevarse el botín, 'él tomó muchas presas de su bestias y camellos, y luego regresamos a casa; pero David se abstuvo de los hombres, por temor a que lo descubrieran al rey Aquis.'

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad