Por lo cual también yo, no pudiendo soportar más, envié para informarme de vuestra fe, no sea que os hubiese tentado el tentador, y que nuestro trabajo resultase en vano.

Por esta causa , porque sé que su "tribulación" realmente ha comenzado ( 1 Tesalonicenses 3:4 ).

Cuando yo , [ kagoo ( G2504 )] - 'cuando yo tampoco pude contenerme más'.

Yo envié. Pablo fue el remitente real; por lo tanto, el "yo". Pablo, Silas y el mismo Timoteo ya habían acordado la misión, antes de que Pablo fuera a Atenas; por lo tanto, el "nosotros" ( 1 Tesalonicenses 3:1 ).

Saber - sobre el estado de.

Su fe - si pasó la prueba ( Colosenses 4:8 ).

No sea que de algún modo... os hayamos tentado, y nuestro trabajo sea , [ me ( G3165 ) poos ( G4459 ) epeirasen ( G3985 ) kai ( G2532 ) genetai ( G1096 )] - el indicativo en la oración anterior, el subjuntivo en el último. 'Para saber si tal vez (Ellicott, 'no sea que tal vez') el tentador os haya tentado (el indicativo implica que tal fue el caso), y no sea que (en ese caso) nuestro trabajo resulte en vano' (griego, Gálatas 4:11 ). La tentación era un hecho; El temor de Pablo era, no sea que, al ceder a ello, su trabajo resultara en vano: "vano", en lo que a vosotros concierne; pero no en cuanto a nosotros, en la medida en que hayamos trabajado sinceramente ( Isaías 49:4 ; 1 Corintios 3:8 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad