Vosotros que convertís el juicio en ajenjo, y dejáis la justicia en la tierra,

Vosotros que convertís el juicio en ajenjo, es decir, pervertirlo al mal más amargo. Así como la justicia es dulce, así la injusticia es amargura para los agraviados. Ajenjo es de una raíz árabe, execrar, debido a sus cualidades nocivas y amargas. Amós evidentemente tiene en vista ( Deuteronomio 29:18 ), "Para que no haya entre vosotros una raíz que produzca hiel y ajenjo".

Y dejar la justicia en la tierra. Maurer traduce [ hiniychuw ( H3240 )], 'echar por tierra la justicia', como en ( Isaías 28:2 ), "echar por tierra con la mano";( Daniel 8:12 ), "Se le dio un ejército (el cuerno pequeño blasfemo), y derribó por tierra la verdad". Pusey traduce, 'Haz que la justicia descanse sobre la tierra'. Destronaron a la justicia, vicegerente y representante de Dios, y la hicieron descansar por tierra.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad