Y tienen por rey sobre ellos al ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego, Apolión.

Y - Asi está en el siríaco; pero en A, B 'Aleph (') omite "y".

Tenía - `tener.'

Un rey... que es el ángel. Así que A 'Aleph (') lee el artículo antes de "ángel". Traduzco: 'Tienen como rey sobre ellos al ángel', etc.: Satanás (cf. ). B omite el artículo, 'Tienen como rey a un ángel', etc.: algún demonio principal bajo Satanás. Prefiero, basado en , lo primero.

Pozo sin fondo - 'abismo'.

Abadón - Es decir, destrucción. Las langostas son sobrenaturales, instrumentos de Satanás para atormentar, pero no matar, a los impíos. Como en el caso del piadoso Job, se permitió que Satanás lo atormentara con elefantiasis, pero no tocar su vida. En , estas dos trompetas de desgracia se llaman "plagas". Andrés de Cesarea, en el año 500 d.C., sostenía que las langostas significan espíritus malignos, permitidos para venir a la tierra y afligir a los hombres con diversas plagas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad