No afligirás al extranjero, ni lo oprimirás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

No afligirás a un extraño, ni lo oprimirás, х geer ( H1616 )]. Por "extranjero" se quiere decir extranjeros en general, todas las personas que no estaban incluidas en el pacto de Israel. [La historia sagrada reconoce una distinción entre el ger, un residente o prosélito, y el thoshab, un gentil no circuncidado  (véanse las notas en Éxodo 12:19 ; Éxodo 12:45 ).

Pero en este pasaje, así como en ( Éxodo 20:10 ; Deuteronomio 10:19 ; Deuteronomio 31:12 ), ger parece usarse indiscriminadamente para los extranjeros.

La Septuaginta tiene proseeluton en ambas cláusulas de este versículo.] Los extraños nunca se mencionan en la ley mosaica sin que se exhorte a los israelitas a albergar sentimientos bondadosos hacia ellos (cf. Éxodo 23:9 ; Levítico 19:33 ; Deuteronomio 10:18 ).

Porque forasteros fuisteis en la tierra de Egipto (cf. Deuteronomio 10:19 ). Esta apelación a su propia experiencia dolorosa de la posición aislada de los extranjeros, antes del éxodo, estaba calculada para causar una poderosa impresión en sus sentimientos, y para llevarlos a hacer lo que pudieran para aliviar la angustia de los extranjeros en su tierra.

Pero la alusión a la posición de los israelitas como extranjeros en Egipto tenía un significado más profundo, porque les recordaba que mientras estaban en esa condición oprimida, Dios los había visitado con las muestras de su gracia e interés paternal, así podría transferir su favor a otros extranjeros, si demostraban ser infieles a sus leyes establecidas. El espíritu comprensivo de esta ley era muy diferente de las costumbres prevalecientes en las naciones contemporáneas o antiguas, que generalmente miraban a los extranjeros con recelo, y los sometían a muchas restricciones vejatorias, que continúan en muchos incluso de los países más civilizados de Europa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad