Pero de estos que parecían ser algo, (cualquiera que fueran, no me importa: Dios no acepta la persona de nadie ) porque los que parecían ser algo en la conferencia nada me añadieron:

Griego, 'De aquellos que', etc. Quiso agregar, 'No obtuve ninguna ventaja especial'; pero él, lo altera en "ellos ... nada me agregaron".

Parecían ser algo , es decir, no que parecían ser lo que no eran, sino que 'son reputados como personas de cierta importancia'.

Acepta - para mostrar parcialidad: 'no hace acepción de personas' ( Efesios 6:9 ).

En conferencia añadido - 'impartido;' el mismo griego que ( Gálatas 1:16 ), "No consulté con carne y sangre". Como no tuve recurso de conferencia con ellos en mi conversión, así ahora no me impartieron en conferencia nada adicional a mí, por encima de lo que ya sabía por revelación. Ellicott traduce en ambos pasajes 'addressed'.

' Esto encajará en el sentido, si se agrega, 'no se dirigió a nada adicional (a modo de información) para mí:' no de otro modo. [ Emoi ( G1698 ), enfático: "a MÍ", lo que sea que hayan hecho a otros.] Esto prueba su independencia como apóstol.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad