Porque este Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, y está en servidumbre con sus hijos.

Traducir: 'Porque esta palabra [ a ( G3588 )], Agar, es (importa) el monte Sinaí en Arabia' (es decir, entre los árabes, en lengua árabe). Haurat, el viajero, dice que hasta el día de hoy los árabes llaman al Sinaí, 'Hadschar', es decir, Agar, 'piedra'. Usualmente llamado Dschebel Musa. Agar huyó dos veces a Arabia ( Génesis 16:1 ; Génesis 21:1 ): de ella la montaña y la ciudad tomaron su nombre, y la gente se llamó Hagarenes.

Entonces AB Delta f. Pero 'Aleph (') CG lee a gar Sina. 'porque Sinaí está en Arabia' (el hogar de los hijos de Agar), en lugar de Agar Sina. Entonces "el uno" (pacto) es nominativo de "responde a". El Sinaí, con sus rocas escarpadas, muy alejadas de la tierra prometida, representa bien la ley, que inspira terror y espíritu de servidumbre.

Y - además [ de ( G1161 )].

Respone a , [ sustoichei ( G4960 )] - 'está en el mismo rango que', 'corresponde a', etc.

La Jerusalén que ahora es , es decir, la Jerusalén de los judíos, teniendo sólo una existencia temporal presente, en contraste con la Jerusalén espiritual del Evangelio, que en germen, bajo la forma de la promesa, existió siglos antes, y seguirá existiendo para siempre.

Y. ABC Delta G 'Aleph (') decía 'porque ella está en cautiverio'. Como Agar estaba en servidumbre de su señora, así la actual Jerusalén está en servidumbre de la ley, también de los romanos; su estado civil corresponde a su estado espiritual.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad