Comentario Crítico y Explicativo
Génesis 2:5
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque Jehová Dios no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra.
Toda planta del campo antes de estar en la tierra... Es difícil descubrir cuál es el significado exacto de esta declaración, tal como está, porque puede transmitir la idea de que todas las diversas producciones del reino vegetal fueron traídas al principio en plena madurez, o que los génes del embrión, los principios seminales solamente, fueron depositados en la tierra por el Creador, quien los dejó brotar en el desarrollo de sus varias naturalezas y propiedades de acuerdo con las leyes establecidas de la vegetación .
Pero la verdad es que no hay lugar para la especulación sobre el tema, ya que el significado del historiador sagrado, que se da de manera bastante oscura y confusa en la versión en inglés, cuando se extrae correctamente del texto original, es claro y definido. Según una conocida regla de la gramática hebrea, kol ( H3605 ), cada, seguido de un negativo, produce el sentido de ninguno ( Éxodo 20:10 , 'No harás toda obra' = 'Ninguna obra harás', Mateo 24:22 , 'No toda carne se salvará' = 'Ninguna carne se salvará'); a este principio de interpretación "toda planta del campo antes que estuviera en la tierra" significa 'ninguna planta del campo estaba todavía en la tierra'.
Además, el significado correcto de la palabra х Terem ( H2962 ) traducida, "antes" es 'todavía no' ( Génesis 27:4 , "antes de que muera" : literalmente, 'mientras aún no moriré; Éxodo 12:34 , "antes de que fuera leudado" : literalmente, 'mientras aún no había sido leudado'; también Éxodo 10:7 ; Josué 2:8 ; 1 Samuel 3:3 ; Isaías 65:24 ).
Si, entonces, consideramos que el título o encabezado prefijado en esta sección termina en la palabra "creó", conforme a la lectura en la versión de los Setenta, y la segunda sección comienza con las palabras "en el día", todo el El pasaje, tal como lo traducen Rosenmuller, De Wette, Tuch y otros, quedará así: 'Estas son las generaciones de los cielos y la tierra, cuando fueron creados. En el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos, ninguna planta del campo había todavía en la tierra, ni ninguna hierba del campo crecía, etc...
Al entrar en esta sección, es necesario advertir la opinión de ciertos ámbitos de que contiene un relato de la creación separado y totalmente diferente del que se da en el capítulo inicial.
Así, Bunsen habla del 'doble relato de la creación' ('Egypt's Place'), considerando las dos narraciones como compiladas de fuentes de información independientes, que no pueden tratarse como una narración conectada originalmente; mientras que los críticos racionalistas en Alemania, y varios escritores entre nosotros, como Baden Powell, los autores anónimos de 'Pre-Adamite Man' y 'The Genesis of the Earth and of Man', consideran los detalles aquí dados sobre el origen del hombre como el relato de una rama más joven de la familia humana, la raza más antigua de los adamitas se extinguió o habitó en otra región distante del mundo.
Pero esta opinión no se apoya sobre una base sólida de verdad; y la crítica sana lleva a una conclusión muy diferente, a saber, que la narración contenida en este capítulo es adicional y complementaria: un apéndice del relato anterior de la creación, adjunto para proporcionar algunos detalles con respecto a la formación de la primera pareja y su morada primitiva, que no era coherente con el plan de ese registro general. Que el suministro de tales detalles era el único propósito contemplado por la inserción de esta sección consecutiva se demuestra por una variedad de consideraciones:
(1) Razones filológicas. El título towlªdowt ( H8435 ), como ya se ha mostrado, indica, no el origen, sino el desarrollo histórico del hombre. En consecuencia, se habla de él como el hombre, mencionado anteriormente como creado; se nos instruye en cuanto a la manera en que se formó su naturaleza; y en la descripción dada de su condición aborigen, leemos, no de 'la tierra', sino de "el campo" y "el suelo", es decir, el suelo aluvial que requería cultivo, de la necesidad que había de su trabajo para vigilar y promover el crecimiento de la vegetación, y de los animales domésticos que estaban alistados a su servicio, o tenían su hábitat en su lugar.
(2) El carácter y estilo de la narración. No se tiene en cuenta el elemento del tiempo, que debe haber sido observado estrictamente si el objeto hubiera sido describir en orden los actos sucesivos de la creación, porque no sólo se mencionan los animales inferiores de manera muy superficial, y, como se mostrará después, de acuerdo con el estilo semítico de narración, que se caracterizaba por la frecuente repetición de lo dicho anteriormente. Pero la creación de la mujer, sin la cual "no era bueno" que Adán continuara, debió tener lugar antes de la declaración de Dios de que todo lo que había hecho era "muy bueno", así como del traslado de ambos al jardín. El contenido de este capítulo es variado, y su disposición parece haber sido regulada por la naturaleza e importancia de los asuntos sobre los cuales eran necesarios detalles minuciosos.
(3) El nombre dado al Creador. Desde el comienzo de esta sección se le llama Señor Dios, y este nombre continúa siendo, con poca variación, la designación que se le aplica hasta el final del tercer capítulo. Ahora, estas dos palabras no son sinónimas. Son perfectamente distintas y son los signos de ideas diferentes. х ' Elohiym ( H430 ), como ya se ha mostrado ( Génesis 1:1 ), equivale a nuestra palabra "Deidad". Representa al Ser que originó y sostiene el universo, que tiene poder tanto para castigar como para bendecir; y fue aplicada por los paganos a cualquier objeto de adoración y reverencia religiosa: mientras que la palabra hebrea, incorrectamente traducida en nuestra versión como "Señor", del kurios ( G2962 ) de la Septuaginta, es Yahweh (Jehová), o más bien Yahwe, "el Yo soy", el apelativo por el cual se distinguía especialmente al Dios de Israel.
' Elohiym ( H430 ), dice Farrar ('Bampton Lectures', 1862) 'puede decirse que designa a Dios en abstracto; y Yahweh (el SEÑOR) describe a Dios en Su relación concreta con la humanidad: la Deidad revelada. 'Elohiym era genérico y podía aplicarse a cualquier objeto de adoración; Yahweh fue específico: el Dios del pacto de Israel. Una concepción moral realmente diferente fue ofrecida por la Providencia a la mente hebrea a través del empleo de estas palabras.
'La combinación, entonces, de estos nombres divinos, tan notable como el rasgo característico de una sección que describe las relaciones personales del hombre con su Hacedor, no fue una circunstancia accidental. Se hizo deliberadamente, para servir a un propósito importante, y ese propósito era insinuar la identidad entre el Señor, quien era el objeto de la adoración de Israel, y el Dios, quien era el Creador de todas las cosas.
Los dos nombres parecen estar en oposición, y debe considerarse que tienen el mismo significado que lo que se expresa más plenamente en otros lugares ( Éxodo 9:30 ; Deuteronomio 33:30; Salmo 18:31 ; Isaías 44:6 , etc. )