Comentario Crítico y Explicativo
Génesis 4:23
Y Lamec dijo a sus mujeres Adah y Zillah: Oíd mi voz; Mujeres de Lamec, oíd mi palabra; porque he matado a un hombre para herirlo, y a un joven para perjudicarlo.
Lamech dijo a sus esposas, Adah y Zillah. El pasaje que sigue es poético, como se desprende del uso de ciertas formas de expresión en el original, así como de las estrofas paralelistas, que son una característica de la poesía hebrea. La inserción de tal rapsodia, que aparentemente no contiene doctrina ni hechos dignos de conservación histórica, ha desconcertado enormemente a los comentaristas.
Pero como es la pieza de composición poética más antigua del mundo, tal vez este canto primitivo no artificial pretendía demostrar que Lamec fue el padre de la poesía, ya que sus hijos fueron los fundadores o inventores de otras artes. Es imposible determinar si comprendió toda la efusión o si es simplemente el fragmento de un poema más extenso, pero su transmisión a los tiempos de Moisés puede explicarse si aceptamos la tradición de que Naama, la hija de Lamec, se convirtió en la esposa de Cam, por quien, o su hijo Canaán, los respectivos antepasados de los egipcios y los cananeos, se conservó, hasta que luego se incorporó a la música popular de ambos países.
La importancia precisa de la misma ha sido objeto de varias conjeturas. Algunos consideran que el lenguaje de Lamec se originó en el miedo al castigo por su poligamia, y que fue la sustancia de una respuesta a sus esposas, quienes habían estado expresando su temor de que se viera envuelto en problemas o peligros por su atrevida innovación. en los usos establecidos de la sociedad. ¿Sí he matado a un hombre para herirme, o a un joven para perjudicarme? (Mi delito es trivial comparado con el delito de asesinato.) Si, pues, Dios quiso vengar siete veces a Caín, en verdad Lamec setenta veces siete. Pero la conexión de este poema con la narración precedente sugiere un significado diferente; y como el historiador ya había mencionado la poligamia de Lamec, procede a desarrollar otro rasgo del carácter de este hombre como un jefe seguro de sí mismo, violento y sin ley:
Mujeres de Lamec, oíd mi voz, y prestad atención a mi palabra; Maté a un hombre, porque me hirió; Un joven, porque me agredió; Si en verdad Caín fuere vengado siete veces,
Luego Lamec setenta veces siete.'
Dado que existe una diferencia de opinión entre los intérpretes sobre si el verbo en la tercera línea debe tomarse como un pretérito, mataré o un futuro, mataré, no se puede determinar si el orador estaba conmemorando un hecho real o simplemente afirmando lo que haría en una posible contienda. Nuestros traductores concuerdan con las versiones de la Septuaginta, la Siriaca y la Vulgata en considerar que Lamec ya se había vengado de un joven cainita que lo había herido, y que este discurso era una disculpa, porque el acto homicida, que él explicó, era perfectamente justificable. habiéndose cometido en defensa propia.
Teniendo en cuenta el paralelismo, que repite la misma idea en dos líneas consecutivas, sólo se habla de un asesinato, y no de dos, como algunos han supuesto erróneamente. Pero la mayoría de los comentaristas antiguos, como Calvino, LeClerc, etc.., así como todos los más recientes, Kiel, Delitzsch, Ewald, consideran el discurso de Lamec como un estallido de orgullosa y presuntuosa confianza en sí mismo: la jactancia de un hombre audaz y malo, exaltado con la posesión de armas, y creyendo que con armas tan formidables como las que su hijo había inventado, que podía desafiar a todo el mundo para que se le opusiera en cualquier camino que decidiera seguir, una amenaza jactanciosa de que podía infligir esa venganza sumaria que Dios no consideró oportuno permitir en el caso de Caín, y que si alguien le asaltara o le hiciera el más mínimo daño, el infractor expiaría su temeridad con una muerte instantánea e inevitable.
Por corto o fragmentario que sea, proporciona evidencia inequívoca de la salvaje ferocidad del orador, y puede recibir una ilustración interesante de las imágenes que los fabulistas clásicos han dibujado de los esquemas sin ley, el desafío ateo y la audacia titánica de los jefes antediluvianos, Schlegel ('Filosofía de la Historia') adopta una visión peculiar de este enigmático fragmento de poesía antediluviana.
Él considera que se refiere a un hecho real: la efusión de la sangre de un joven, sin embargo, no realizada por Lamec en defensa propia, sino como un sacrificio, "indicando que los sacrificios humanos, especialmente la inmolación de jóvenes, que se convirtió en una costumbre tan frecuente y llamativa de la antigüedad, tuvo su origen entre la raza de Caín, profundamente impregnada incluso en ese período temprano de errores atroces; y ese desdichado delirio originado en una débil tradición de la culpa de su antepasado, una confusa anticipación de una necesidad real, y de una realidad futura, contribuyó a la institución de estos sacrificios.
Así, Lamec, a quien generalmente se atribuye la introducción de la poligamia, fue probablemente también el introductor de los sacrificios humanos. Así termina el relato de los Cainitas, cuyo registro genealógico se reduce sólo hasta la séptima generación; y la razón por la que se detiene aquí es que, como consecuencia de los matrimonios mixtos que ahora comenzaron a tener lugar, dejaron de ser una familia distinta mucho antes del diluvio.