Y escribir por conducto de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de entre los gentiles que están en Antioquía, en Siria y en Cilicia, salud.

Y escribieron cartas por ellos. Esta es la primera mención de la escritura como un elemento en el desarrollo del cristianismo; aunque ocurre en Juan 20:30 ; Juan 21:24 , ese Evangelio no se publicó hasta mucho después de este libro. Y la combinación aquí de transmisión escrita y oral de una decisión importante nos recuerda la primera ocasión de escritura mencionada en el Antiguo Testamento, donde ocurre una combinación similar ( Éxodo 17:14 ). ese Evangelio no se publicó hasta mucho después de este libro. Y la combinación aquí de transmisión escrita y oral de una decisión importante nos recuerda la primera ocasión de escritura mencionada en el Antiguo Testamento, donde ocurre una combinación similar

De esta manera; Los apóstoles y ancianos y hermanos. La lectura correcta de esta cláusula es de cierta importancia, debido a su relación con la pregunta de si "los hermanos" -la gente cristiana en general- tenían voz en esta asamblea junto con "los apóstoles y ancianos". Una lectura es: 'Los apóstoles y los ancianos, hermanos'. Esta es la lectura de los cinco manuscritos principales del Nuevo Testamento ('Aleph (') A B C D), de la Vulgata y de una o dos versiones más (aunque inferiores), e incluso de Ireneo (en latín). Por lo tanto, es adoptada por Lachmann y aprobada por Neander y Alford. Pero la lectura recibida es respaldada por la mayoría de los otros manuscritos unciales, tanto las versiones siríacas como otras antiguas, y por Crisóstomo, Teófilo y otros padres, a quienes se esperaría que prefirieran la otra lectura. Por lo tanto, hay un argumento válido para recurrir a la evidencia interna; y creyendo (como Meyer, DeWette y Lechler) que es mucho más probable que se rechace la lectura recibida, al favorecer la cooperación de "los hermanos" con "los apóstoles y ancianos", y que se prefiera esa lectura que represente a "los apóstoles y ancianos" como ellos mismos "los hermanos" que escribieron la carta, no dudamos (como Tischendorf) en preferir la lectura recibida. Además, nos parece que la palabra "hermanos" no es una adición muy natural a "los apóstoles y ancianos" para describirlos, y ciertamente es inusual. Y si estamos en lo correcto al suponer que "toda la iglesia" (mencionada en el verso anterior) tuvo permitido dar un asentimiento positivo a la decisión de "los apóstoles y ancianos", ¿qué más natural que la Carta que todos así resolvieron enviar se redacte en nombre de todas las partes?

Enviar saludo. Como esta palabra [ chairein ( G5463 )] - tan familiar en las letras griegas - aparece sólo en otro lugar del Nuevo Testamento (si exceptuamos la carta del general griego Claudio Lisias, Hechos 23:26 ), a saber, en la Epístola de este mismo Santiago ( Santiago 1:1 ), parece mostrar que ambas Cartas fueron redactadas por una sola mano, la de Santiago, y por lo tanto para autenticar el documento aquí dado (como observa agudamente Bengel).

A los hermanos que son de los gentiles en Antioquía, Siria y Cilicia , mostrando que existían comunidades cristianas no solo en Siria sino también en Cilicia, que debían su existencia con toda probabilidad a los trabajos del gran apóstol, en el intervalo entre su huida a Tarso de Jerusalén ( Hechos 9:29 ) y su partida en compañía de Bernabé para Antioquía (véanse las notas en Hechos 11:25 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad