Y entrando en una nave de Adramyttium, nos hicimos a la mar, con la intención de navegar por las costas de Asia; un tal Aristarco, macedonio de Tesalónica, estando con nosotros.

Y entrando tarde (o 'embarcándose en') un barco de Adramitio, un puerto marítimo de Misia que formaba parte de la provincia romana de Asia. Probablemente no encontraron ningún barco en Cesarea con rumbo a Italia y se aprovecharon de una pequeña embarcación costera perteneciente a Adramitio en su viaje de regreso, sin dudar de que en algún lugar de su ruta hacia el oeste se encontrarían con un barco con destino a Italia que los llevaría. Esto es exactamente lo que sucedió en Mira.

 

Lanzamos ('izamos velas'), con la intención de navegar por las costas de Asia, pero (según la lectura correcta) el significado es: 'Y embarcándonos en un barco de Adramitio, navegamos a lo largo de las costas de Asia'; es decir, bordear las costas del sur de Asia Proconsular [melounti, no mellontes ( G3195 ), es la lectura verdadera; de acuerdo con ploioo ( G4143 )]. [Aristarco], un macedonio de Tesalónica, estaba con nosotros. Es una lástima que nuestros traductores hayan agregado tal complemento como 'uno' aquí, como si este Aristarco hubiera sido presentado al lector por primera vez. Porque en el alboroto en Éfeso, el historiador nos había contado que la multitud agarró a "Gaius y Aristarco, hombres de Macedonia" ( Hechos 19:29 ). Y nuevamente se le nombra ( Hechos 20:4 ) como uno de los siete que acompañaban a Pablo, y se dice que era de Tesalónica, como aquí. Ver también Colosenses 4:10 y Filemón 1:24 , donde el apóstol lo llama su compañero de prisión. La declaración del historiador aquí es simplemente esta: 'Aristarco, el macedonio de Tesalónica, estaba con nosotros.' (La ausencia misma del artículo antes de "macedonio", en griego, se debe al hecho de que ya era familiar para el lector).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad