Y apedrearon a Esteban, invocando a Dios y diciendo: Señor Jesús, recibe mi espíritu.

Y apedrearon a Esteban , [ elithoboloun ( G3036 )] - el tiempo imperfecto aquí denota la continuación y prolongación de la operación hasta que terminó en muerte.

Invocando [a Dios], y diciendo: Señor Jesús, recibe mi espíritu. Un complemento muy infeliz de nuestros traductores es esta palabra "Dios" aquí, como si, mientras se dirigía al Hijo, realmente no lo estuviera llamando a Él, sino al Padre. El sentido es perfectamente claro sin ningún suplemento [ epikaloumenon ( G1941 ) kai ( G2532 ) legonta ( G3004 )] - 'invocando y diciendo' (como lo traducen la Vulgata, Calvino y Beza), "Señor Jesús".

Señor Jesús : Él es la Persona a quien se dirige por su nombre (comparar Hechos 9:14 ). Incluso Grotius, DeWette y Meyer así entienden las palabras, los dos últimos agregan varios ejemplos de oración directa a Cristo del Nuevo Testamento. Plinio, en su conocida carta al emperador Trajano (1 d. C.), dice que era parte del servicio cristiano regular dirigir, en tonos alternos, un himno a Cristo como Dios.

Al presentar a Jesús la misma oración que Él mismo había hecho en la cruz a su Padre, Esteban rinde a su Señor glorificado un culto divino absoluto, en la forma más sublime y en el momento más crítico de su vida. Y en esta entrega de su espíritu a Jesús, Pablo siguió después las huellas del primer mártir, con una confianza serena y exultante de que con Él estaba seguro para la eternidad: "Yo sé a quién he creído, y estoy seguro de que es poderoso". para guardar lo que le he encomendado para aquel día” ( 2 Timoteo 1:12 ). Para más información sobre este tema, ( vea la nota en 1 Corintios 1:2 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad